Efésios 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti voꞌoxuque snichꞌnaboxuc ti Dios ti cꞌanbiloxuc yuꞌune. Jech o xal un, aqꞌuic persa jech chac cꞌu chaꞌal ti stuque.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Oyuc scꞌuxul avoꞌntonic cꞌuxianic jech chac cꞌu chaꞌal laj xcꞌuxubinotic ti Cristoe, ti laj yacꞌ sba ta milel ta jcojtic ti coꞌol to sꞌelan jcot uni chij ti laj yichꞌ aqꞌuel ta smoton ti Diose, ti jun yutsil laj yile.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ti jech yuꞌunoxuc xa ti Diose, jech o xal un, lajuc me scꞌoplal avuꞌunic ta yalel ti mulivajele schiꞌuc ti cꞌusitic yan ta soquesvane schiꞌuc ta yuꞌuninel ti cꞌusi oy yuꞌun ti yane.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Mu xa xavalic ti cꞌusi qꞌuexlal sbae, ti muꞌyuc smelole, ti bol cꞌopetique. Ti jech taje, muꞌyuc cꞌusi xtun o. Jaꞌ más lec, colaval, utic ti Diose.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ti buchꞌutic yacꞌojic persa ta xmulivajique, ti cꞌusi chopol ta spasique, ti ta xyuꞌunin ti cꞌusi oy yuꞌun ti yane, (taje, coꞌol sꞌelan ti jaꞌ xrioxinoj ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale), ti buchꞌutic jech taje, xanaꞌic lec ti mu xuꞌ ta xꞌochic batel ti bu ta xventainvan ti Cristoe schiꞌuc ti Diose.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ti mulil taje, jaꞌ jech ta staic tsots castigo yuꞌun ti Dios ti buchꞌutic mu xchꞌunique. Jech o xal un, mu xavacꞌ abaic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic ta xalic ti bol cꞌopetique.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Jech o xal un, mu xacoꞌoltas avoꞌntonic schiꞌuc ti buchꞌutic jech stalelic taje.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Yuꞌun ti voꞌoxuc ta voꞌnee, oyoxuc to ox ta icꞌal osil. Avi tana un, cuxuloxuc ta stojol ti saquilal osil ta sventa ti junoxuc schiꞌuc ti Cajvaltique. Jech o xal un, aqꞌuic ta qꞌuelel ti oyoxuc ta saquilal osile.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Yuꞌun mi oyoxuc ta saquilal osile, tey ta xꞌayan ti slequilal oꞌntonale, ti stuqꞌuil oꞌntonale, ti lec ta qꞌuelel ti acuxlejalique.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Aqꞌuic persa ta spasel ti cꞌusi lec ta xil ti Cajvaltique.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mu xacap abaic ta spasel schiꞌuc ti buchꞌutic oyic ta icꞌal osil ti ta spasic ti cꞌusi muꞌyuc stuqꞌuile. Jaꞌ lec, acꞌbo snaꞌic ti muꞌyuc smelol ti cꞌusi chopol ta spasique.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Yuꞌun ti cꞌusi ta spasic ta mucul ti cristianoetic taje, mu stacꞌ alel, ta xacꞌ qꞌuexlal.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Pero ti mi ta xavacꞌbe snaꞌ ti cꞌusitic chopol ta spasique, tey xlic yaꞌi sbaic, tey xlic sqꞌuel sbaic, yoꞌ ta sventain ti saquilal osile.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Yuꞌun jech ta xal:xi.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Jaꞌ yuꞌun un, qꞌuelo abaic lec ti cꞌu aꞌelanic ta xꞌechꞌ avuꞌunic ti jujun cꞌacꞌale. Oyuc abijilic. Mu me teyuc noꞌox xachꞌayetic.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Tunesic me lec ti jujun cꞌalal ta xꞌechꞌe. Yuꞌun ti jujun cꞌacꞌale, yantic ta soc ti banomile.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Jech o xal mu teyuc noꞌox ta xabol-pas ti cꞌusi ta xapasique. Jaꞌ lec, aqꞌuic persa ta yaꞌyiel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mu xayacubic. Yuꞌun ti yacubele ta xꞌacꞌvan ta chꞌayel. Jaꞌ lec, ventainbiluc avoꞌntonic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Qꞌuejinanic, muyubtaic ti Cajvaltic ta sjunul avoꞌntonique. Aqꞌuic ta qꞌuelel ti xamuyubajic yuꞌun ti scꞌop Diose, yuꞌun ti sqꞌuejimol Diose.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xcꞌot ta atojolique, colaval, utic ti Dios ta sventa ti Cajvaltic Jesuse.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ichꞌo abaic ta mucꞌ ta jujun tal ti jech avichꞌojic ta mucꞌ ti Diose.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ti ajnilile, acꞌo yichꞌ ta mucꞌ ti smalale jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ ta mucꞌ ti Cajvaltique.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Yuꞌun ti ajnilile jaꞌ sjolinojbe sjol ti smalale jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletique jaꞌ sjolinojbeic sjol ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc ti Cristoe jaꞌ Jcoltavanej yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, ti jaꞌ sbecꞌtalinojbeic sbecꞌtal ti Cristoe.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletic ti ta xichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe, jaꞌ jech acꞌo yichꞌic ta mucꞌ ta sjunul yoꞌntonic smalalic ti ajnililetique.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ti malalile, acꞌo xcꞌuxubin ti yajnile jech chac cꞌu chaꞌal ti Cristo ta xcꞌuxubin ti jchꞌunolajeletique, ti laj yacꞌ sba ta milel yuꞌunique.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Jech laj spas ti Cristoe yoꞌ lecuneb ti jchꞌunolajeletique, pocbilic xa ta sventa ti laj yaꞌiic ti scꞌope, ti laj yichꞌic ti voꞌe.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Avi tana un, jun xa yutsil ti jchꞌunolajeletique, muꞌyuc schopolalic, lec scotol ta xcꞌot svaꞌan sbaic ta stojol ti Cristoe.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Jaꞌ jech acꞌo xcꞌuxubin yajnil ti malalile jech chac cꞌu chaꞌal ta xcꞌuxubin ti sbecꞌtal stuque. Ti buchꞌu ta xcꞌuxubin ti yajnile, jaꞌ ta xcꞌuxubin sba stuc.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal ti xtiꞌet sjol yuꞌun ti sbecꞌtal stuque. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xcꞌuxubin, ta smalqꞌuin. Jaꞌ jech ta spas ti Cristo ta stojol ti jchꞌunolajeletique.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Yuꞌun sbecꞌtalotic ti Cristoe. Quichꞌojbetic sbecꞌtal sbaquil.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Jech o xal ti viniquetique ta scomtsan ti stot smeꞌique yoꞌ ta xicꞌ ti yajnile. Jech ti schibalique, jun ta xcomic o”, ti xi tsꞌibabile.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ti vaꞌi sꞌelan taje, toj mucul ta jmec ti smelole. Ti vuꞌun chcale, jaꞌ scꞌoplal ti Cristo schiꞌuc ti jchꞌunolajeletique.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Jaꞌ jech xtoc jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti jujun malalile, acꞌo xcꞌuxubin ti yajnile jech chac cꞌu chaꞌal ta xcꞌuxubin sba ti stuque. Ti ajnilile, acꞌo yichꞌ ta mucꞌ ti smalale.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.