Efésios 5
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Ti voꞌoxuque snichꞌnaboxuc ti Dios ti cꞌanbiloxuc yuꞌune. Jech o xal un, aqꞌuic persa jech chac cꞌu chaꞌal ti stuque.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Oyuc scꞌuxul avoꞌntonic cꞌuxianic jech chac cꞌu chaꞌal laj xcꞌuxubinotic ti Cristoe, ti laj yacꞌ sba ta milel ta jcojtic ti coꞌol to sꞌelan jcot uni chij ti laj yichꞌ aqꞌuel ta smoton ti Diose, ti jun yutsil laj yile.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ti jech yuꞌunoxuc xa ti Diose, jech o xal un, lajuc me scꞌoplal avuꞌunic ta yalel ti mulivajele schiꞌuc ti cꞌusitic yan ta soquesvane schiꞌuc ta yuꞌuninel ti cꞌusi oy yuꞌun ti yane.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Mu xa xavalic ti cꞌusi qꞌuexlal sbae, ti muꞌyuc smelole, ti bol cꞌopetique. Ti jech taje, muꞌyuc cꞌusi xtun o. Jaꞌ más lec, colaval, utic ti Diose.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ti buchꞌutic yacꞌojic persa ta xmulivajique, ti cꞌusi chopol ta spasique, ti ta xyuꞌunin ti cꞌusi oy yuꞌun ti yane, (taje, coꞌol sꞌelan ti jaꞌ xrioxinoj ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale), ti buchꞌutic jech taje, xanaꞌic lec ti mu xuꞌ ta xꞌochic batel ti bu ta xventainvan ti Cristoe schiꞌuc ti Diose.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ti mulil taje, jaꞌ jech ta staic tsots castigo yuꞌun ti Dios ti buchꞌutic mu xchꞌunique. Jech o xal un, mu xavacꞌ abaic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic ta xalic ti bol cꞌopetique.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jech o xal un, mu xacoꞌoltas avoꞌntonic schiꞌuc ti buchꞌutic jech stalelic taje.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Yuꞌun ti voꞌoxuc ta voꞌnee, oyoxuc to ox ta icꞌal osil. Avi tana un, cuxuloxuc ta stojol ti saquilal osil ta sventa ti junoxuc schiꞌuc ti Cajvaltique. Jech o xal un, aqꞌuic ta qꞌuelel ti oyoxuc ta saquilal osile.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Yuꞌun mi oyoxuc ta saquilal osile, tey ta xꞌayan ti slequilal oꞌntonale, ti stuqꞌuil oꞌntonale, ti lec ta qꞌuelel ti acuxlejalique.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Aqꞌuic persa ta spasel ti cꞌusi lec ta xil ti Cajvaltique.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Mu xacap abaic ta spasel schiꞌuc ti buchꞌutic oyic ta icꞌal osil ti ta spasic ti cꞌusi muꞌyuc stuqꞌuile. Jaꞌ lec, acꞌbo snaꞌic ti muꞌyuc smelol ti cꞌusi chopol ta spasique.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Yuꞌun ti cꞌusi ta spasic ta mucul ti cristianoetic taje, mu stacꞌ alel, ta xacꞌ qꞌuexlal.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Pero ti mi ta xavacꞌbe snaꞌ ti cꞌusitic chopol ta spasique, tey xlic yaꞌi sbaic, tey xlic sqꞌuel sbaic, yoꞌ ta sventain ti saquilal osile.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Yuꞌun jech ta xal:xi.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Jaꞌ yuꞌun un, qꞌuelo abaic lec ti cꞌu aꞌelanic ta xꞌechꞌ avuꞌunic ti jujun cꞌacꞌale. Oyuc abijilic. Mu me teyuc noꞌox xachꞌayetic.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Tunesic me lec ti jujun cꞌalal ta xꞌechꞌe. Yuꞌun ti jujun cꞌacꞌale, yantic ta soc ti banomile.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Jech o xal mu teyuc noꞌox ta xabol-pas ti cꞌusi ta xapasique. Jaꞌ lec, aqꞌuic persa ta yaꞌyiel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mu xayacubic. Yuꞌun ti yacubele ta xꞌacꞌvan ta chꞌayel. Jaꞌ lec, ventainbiluc avoꞌntonic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Qꞌuejinanic, muyubtaic ti Cajvaltic ta sjunul avoꞌntonique. Aqꞌuic ta qꞌuelel ti xamuyubajic yuꞌun ti scꞌop Diose, yuꞌun ti sqꞌuejimol Diose.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xcꞌot ta atojolique, colaval, utic ti Dios ta sventa ti Cajvaltic Jesuse.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ichꞌo abaic ta mucꞌ ta jujun tal ti jech avichꞌojic ta mucꞌ ti Diose.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ti ajnilile, acꞌo yichꞌ ta mucꞌ ti smalale jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ ta mucꞌ ti Cajvaltique.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Yuꞌun ti ajnilile jaꞌ sjolinojbe sjol ti smalale jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletique jaꞌ sjolinojbeic sjol ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc ti Cristoe jaꞌ Jcoltavanej yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, ti jaꞌ sbecꞌtalinojbeic sbecꞌtal ti Cristoe.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletic ti ta xichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe, jaꞌ jech acꞌo yichꞌic ta mucꞌ ta sjunul yoꞌntonic smalalic ti ajnililetique.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ti malalile, acꞌo xcꞌuxubin ti yajnile jech chac cꞌu chaꞌal ti Cristo ta xcꞌuxubin ti jchꞌunolajeletique, ti laj yacꞌ sba ta milel yuꞌunique.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Jech laj spas ti Cristoe yoꞌ lecuneb ti jchꞌunolajeletique, pocbilic xa ta sventa ti laj yaꞌiic ti scꞌope, ti laj yichꞌic ti voꞌe.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Avi tana un, jun xa yutsil ti jchꞌunolajeletique, muꞌyuc schopolalic, lec scotol ta xcꞌot svaꞌan sbaic ta stojol ti Cristoe.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jaꞌ jech acꞌo xcꞌuxubin yajnil ti malalile jech chac cꞌu chaꞌal ta xcꞌuxubin ti sbecꞌtal stuque. Ti buchꞌu ta xcꞌuxubin ti yajnile, jaꞌ ta xcꞌuxubin sba stuc.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal ti xtiꞌet sjol yuꞌun ti sbecꞌtal stuque. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xcꞌuxubin, ta smalqꞌuin. Jaꞌ jech ta spas ti Cristo ta stojol ti jchꞌunolajeletique.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Yuꞌun sbecꞌtalotic ti Cristoe. Quichꞌojbetic sbecꞌtal sbaquil.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Jech o xal ti viniquetique ta scomtsan ti stot smeꞌique yoꞌ ta xicꞌ ti yajnile. Jech ti schibalique, jun ta xcomic o”, ti xi tsꞌibabile.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ti vaꞌi sꞌelan taje, toj mucul ta jmec ti smelole. Ti vuꞌun chcale, jaꞌ scꞌoplal ti Cristo schiꞌuc ti jchꞌunolajeletique.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Jaꞌ jech xtoc jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti jujun malalile, acꞌo xcꞌuxubin ti yajnile jech chac cꞌu chaꞌal ta xcꞌuxubin sba ti stuque. Ti ajnilile, acꞌo yichꞌ ta mucꞌ ti smalale.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.