Colossenses 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Yuꞌun ti voꞌoxuque, ti jech lachaꞌcuxiic xa schiꞌuc ti Cristoe, jech o xal un, saꞌic ti cꞌusi jaꞌ sventa vinajele, ti bu chotol ti Cristo ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Jaꞌ nopic ti cꞌusi jaꞌ sventa ti vinajele. Maꞌuc xanopic ti cꞌusi sba banomil noꞌoxe.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Yuꞌun jmoj lachamic schiꞌuc ti Cristoe. Avi tana un, tey xa qꞌuejel ti acuxlejalic schiꞌuc ti Cristo ta stojol ti Diose.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yuꞌun ti Cristoe jaꞌ jcuxlejaltic stuc. Cꞌalal ta xchaꞌsut talele, jech ti voꞌoxuque tey jmoj ta xavinajic schiꞌuc. Ti cꞌu sꞌelan ti yutsilal slequilale, jech ta xavichꞌic ec.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ta jꞌechꞌeluc o acꞌo chamuc scotol ti cꞌusi oy ta avoꞌntonic ti jaꞌ noꞌox sventa sba banomile, ti mulivajele, ti cꞌusi ta soquesvane, ti scꞌupijel avoꞌntonique, ti chopol cꞌusi ta xanopique. Ti ta yuꞌuninel ti cꞌusi maꞌuc avuꞌunique, yuꞌun taje, coꞌol sꞌelan jaꞌ arioxinojic ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ti buchꞌutic jech yoꞌntonic taje, chapal xa scꞌoplal ta xichꞌic tsots castigo yuꞌun ti Diose ta scoj ti mu xchꞌunique.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Yuꞌun jech to ox laj apasic ta voꞌne ti voꞌoxuque.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Avi tana un, ictaic scotol jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe, ti ile, ti scꞌacꞌal avoꞌntonique, ti ta xasaꞌbe aba amulique, ti jecheꞌ noꞌox ta xatsacvanic ta cꞌope, ti chopol cꞌopetic ti ta xlocꞌ ta aveique.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mu xajutbe abaic cꞌop ta jujun tal. Yuꞌun laj xa ajipic comel ti apocoꞌ cuxlejalic ti mu xtun ti cꞌusi laj apasic to oxe.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Yuꞌun laj xa acꞌuꞌinic ti achꞌ cuxlejale, ti ta xꞌachꞌub batel jech chac cꞌu chaꞌal stalel stuc ti Diose, yoꞌ jech ta xavojtiquinic batel ti cꞌu sꞌelan ti stuque, jaꞌ ti pasbil xa yuꞌune.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Jech o xal un, maꞌuc xa tsots scꞌoplal mi jꞌisrael, mi maꞌuc, mi yichꞌoj circuncisión, mi muꞌyuc, mi jyanlum, mi muꞌyuc chanubtasbil, mi mosovil, mi maꞌuc. Ti cꞌusi tsots scꞌoplale, jaꞌ ti oyotic ta stojol ti Cristoe ti ta sventainotic jcotoltique.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Yuꞌun ti Diose ta xcꞌuxubinoxuc. Laj stꞌujoxuc yoꞌ jech ta xacomic ta yuꞌuntac. Jech o xal un, cuxianic ta spasel ti yutsil avoꞌntonique, ti biqꞌuit ta xavacꞌ abaique, ti lec acꞌopojelique, ti oy smucꞌul avoꞌntonique.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Tsꞌicbo abaic ta jujun tal. Acꞌbo abaic perdón ti mi oy buchꞌu ta xjelav ta atojolique. Jech chac cꞌu chaꞌal laj yacꞌboxuc perdón ti Cristoe, jaꞌ jech xapasic ti voꞌoxuque.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Pero ti tsots scꞌoplale, jaꞌ ti cꞌux ta xavaꞌi abaique. Yuꞌun tey ta xataic ti jun avoꞌnton acotolique.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Acꞌo sventain avoꞌntonic ti yutsilal yoꞌnton ti Diose, jaꞌ ti jech onoꞌox oy ta yoꞌnton ti laj yicꞌoxuc ti jun ta xacomic ta stojole. Jaꞌ jech xtoc, colaval, utic ti Diose.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Acꞌo nojuc lec ta avoꞌntonic scꞌop ti Cristoe. Chanubtaso abaic, tsatsubtasbo aba avoꞌntonic ta jujun tal yuꞌun scotol ti abijilique. Colaval, Dios, xavutic ta avoꞌntonic ti jech ta xaqꞌuejinic yuꞌun ti scꞌop Diose, yuꞌun ti sqꞌuejoj Diose.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xapasique schiꞌuc ti ta xavalique, pasic ta sventa ti Cajvaltic Jesuse. Colaval, utic ti Jtotic Dios ta sventa ti Jesuse.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ajnililetic, coꞌoluc me avoꞌntonic schiꞌuc ti amalalique. Yuꞌun jaꞌ jech scꞌan ta xapasic ti voꞌoxuc ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltique.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Malaliletic, cꞌux me xavaꞌiic ti avajnilique. Mu me xcꞌaqꞌuetuc aveic ta stojol.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Alab nichꞌnabiletic, chꞌunbeic scotol smantal ti atot ameꞌique. Yuꞌun ti mi jech ta xapasique, lec ta xayilic ti Cajvaltique.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Totil meꞌiletic, mu me xcꞌaqꞌuetuc aveic ta stojol ti avalab anichꞌnabique, yoꞌ jech mu soc yoꞌntonic.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Mosoviletic, chꞌunbeic scotol smantal ti avajvalic ti liꞌ ta banomile. Mu me jaꞌuc noꞌox lec ta xachꞌunic yilel ti cꞌalal tey sqꞌuelojoxuque. Pasic ta sjunul avoꞌntonic ti jech axiꞌtaojic ti Diose.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xapasique, pasic ta slequilal avoꞌntonic ti coꞌoluc sꞌelan ti tey avacꞌoj abaic ta tunel yuꞌun ti Cajvaltique. Yuꞌun maꞌuc noꞌox ta xatun yuꞌun ti cristianoetique.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Yuꞌun xanaꞌic lec ti ta xaꞌacꞌbatic amotonic yuꞌun ti Cajvaltique, jaꞌ ti arextoique. Yuꞌun tey avacꞌoj abaic ta tunel yuꞌun ti Cristoe, ti jaꞌ Avajvalic ta melele.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Yan ti buchꞌu chopol ta spasique, tey ta xꞌacꞌbatic stojolic yuꞌun Dios ti cꞌusi chopol laj spasique. Yuꞌun mu jeltosuc yoꞌnton ta stojol ti cristianoetique.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.