Colossenses 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Yuꞌun ti voꞌoxuque, ti jech lachaꞌcuxiic xa schiꞌuc ti Cristoe, jech o xal un, saꞌic ti cꞌusi jaꞌ sventa vinajele, ti bu chotol ti Cristo ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jaꞌ nopic ti cꞌusi jaꞌ sventa ti vinajele. Maꞌuc xanopic ti cꞌusi sba banomil noꞌoxe.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Yuꞌun jmoj lachamic schiꞌuc ti Cristoe. Avi tana un, tey xa qꞌuejel ti acuxlejalic schiꞌuc ti Cristo ta stojol ti Diose.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Yuꞌun ti Cristoe jaꞌ jcuxlejaltic stuc. Cꞌalal ta xchaꞌsut talele, jech ti voꞌoxuque tey jmoj ta xavinajic schiꞌuc. Ti cꞌu sꞌelan ti yutsilal slequilale, jech ta xavichꞌic ec.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ta jꞌechꞌeluc o acꞌo chamuc scotol ti cꞌusi oy ta avoꞌntonic ti jaꞌ noꞌox sventa sba banomile, ti mulivajele, ti cꞌusi ta soquesvane, ti scꞌupijel avoꞌntonique, ti chopol cꞌusi ta xanopique. Ti ta yuꞌuninel ti cꞌusi maꞌuc avuꞌunique, yuꞌun taje, coꞌol sꞌelan jaꞌ arioxinojic ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ti buchꞌutic jech yoꞌntonic taje, chapal xa scꞌoplal ta xichꞌic tsots castigo yuꞌun ti Diose ta scoj ti mu xchꞌunique.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Yuꞌun jech to ox laj apasic ta voꞌne ti voꞌoxuque.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Avi tana un, ictaic scotol jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe, ti ile, ti scꞌacꞌal avoꞌntonique, ti ta xasaꞌbe aba amulique, ti jecheꞌ noꞌox ta xatsacvanic ta cꞌope, ti chopol cꞌopetic ti ta xlocꞌ ta aveique.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Mu xajutbe abaic cꞌop ta jujun tal. Yuꞌun laj xa ajipic comel ti apocoꞌ cuxlejalic ti mu xtun ti cꞌusi laj apasic to oxe.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Yuꞌun laj xa acꞌuꞌinic ti achꞌ cuxlejale, ti ta xꞌachꞌub batel jech chac cꞌu chaꞌal stalel stuc ti Diose, yoꞌ jech ta xavojtiquinic batel ti cꞌu sꞌelan ti stuque, jaꞌ ti pasbil xa yuꞌune.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jech o xal un, maꞌuc xa tsots scꞌoplal mi jꞌisrael, mi maꞌuc, mi yichꞌoj circuncisión, mi muꞌyuc, mi jyanlum, mi muꞌyuc chanubtasbil, mi mosovil, mi maꞌuc. Ti cꞌusi tsots scꞌoplale, jaꞌ ti oyotic ta stojol ti Cristoe ti ta sventainotic jcotoltique.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Yuꞌun ti Diose ta xcꞌuxubinoxuc. Laj stꞌujoxuc yoꞌ jech ta xacomic ta yuꞌuntac. Jech o xal un, cuxianic ta spasel ti yutsil avoꞌntonique, ti biqꞌuit ta xavacꞌ abaique, ti lec acꞌopojelique, ti oy smucꞌul avoꞌntonique.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Tsꞌicbo abaic ta jujun tal. Acꞌbo abaic perdón ti mi oy buchꞌu ta xjelav ta atojolique. Jech chac cꞌu chaꞌal laj yacꞌboxuc perdón ti Cristoe, jaꞌ jech xapasic ti voꞌoxuque.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Pero ti tsots scꞌoplale, jaꞌ ti cꞌux ta xavaꞌi abaique. Yuꞌun tey ta xataic ti jun avoꞌnton acotolique.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Acꞌo sventain avoꞌntonic ti yutsilal yoꞌnton ti Diose, jaꞌ ti jech onoꞌox oy ta yoꞌnton ti laj yicꞌoxuc ti jun ta xacomic ta stojole. Jaꞌ jech xtoc, colaval, utic ti Diose.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Acꞌo nojuc lec ta avoꞌntonic scꞌop ti Cristoe. Chanubtaso abaic, tsatsubtasbo aba avoꞌntonic ta jujun tal yuꞌun scotol ti abijilique. Colaval, Dios, xavutic ta avoꞌntonic ti jech ta xaqꞌuejinic yuꞌun ti scꞌop Diose, yuꞌun ti sqꞌuejoj Diose.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xapasique schiꞌuc ti ta xavalique, pasic ta sventa ti Cajvaltic Jesuse. Colaval, utic ti Jtotic Dios ta sventa ti Jesuse.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ajnililetic, coꞌoluc me avoꞌntonic schiꞌuc ti amalalique. Yuꞌun jaꞌ jech scꞌan ta xapasic ti voꞌoxuc ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltique.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Malaliletic, cꞌux me xavaꞌiic ti avajnilique. Mu me xcꞌaqꞌuetuc aveic ta stojol.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Alab nichꞌnabiletic, chꞌunbeic scotol smantal ti atot ameꞌique. Yuꞌun ti mi jech ta xapasique, lec ta xayilic ti Cajvaltique.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Totil meꞌiletic, mu me xcꞌaqꞌuetuc aveic ta stojol ti avalab anichꞌnabique, yoꞌ jech mu soc yoꞌntonic.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Mosoviletic, chꞌunbeic scotol smantal ti avajvalic ti liꞌ ta banomile. Mu me jaꞌuc noꞌox lec ta xachꞌunic yilel ti cꞌalal tey sqꞌuelojoxuque. Pasic ta sjunul avoꞌntonic ti jech axiꞌtaojic ti Diose.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xapasique, pasic ta slequilal avoꞌntonic ti coꞌoluc sꞌelan ti tey avacꞌoj abaic ta tunel yuꞌun ti Cajvaltique. Yuꞌun maꞌuc noꞌox ta xatun yuꞌun ti cristianoetique.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Yuꞌun xanaꞌic lec ti ta xaꞌacꞌbatic amotonic yuꞌun ti Cajvaltique, jaꞌ ti arextoique. Yuꞌun tey avacꞌoj abaic ta tunel yuꞌun ti Cristoe, ti jaꞌ Avajvalic ta melele.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Yan ti buchꞌu chopol ta spasique, tey ta xꞌacꞌbatic stojolic yuꞌun Dios ti cꞌusi chopol laj spasique. Yuꞌun mu jeltosuc yoꞌnton ta stojol ti cristianoetique.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.