Colossenses 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuꞌun ti voꞌoxuque, ti jech lachaꞌcuxiic xa schiꞌuc ti Cristoe, jech o xal un, saꞌic ti cꞌusi jaꞌ sventa vinajele, ti bu chotol ti Cristo ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Jaꞌ nopic ti cꞌusi jaꞌ sventa ti vinajele. Maꞌuc xanopic ti cꞌusi sba banomil noꞌoxe.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Yuꞌun jmoj lachamic schiꞌuc ti Cristoe. Avi tana un, tey xa qꞌuejel ti acuxlejalic schiꞌuc ti Cristo ta stojol ti Diose.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yuꞌun ti Cristoe jaꞌ jcuxlejaltic stuc. Cꞌalal ta xchaꞌsut talele, jech ti voꞌoxuque tey jmoj ta xavinajic schiꞌuc. Ti cꞌu sꞌelan ti yutsilal slequilale, jech ta xavichꞌic ec.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ta jꞌechꞌeluc o acꞌo chamuc scotol ti cꞌusi oy ta avoꞌntonic ti jaꞌ noꞌox sventa sba banomile, ti mulivajele, ti cꞌusi ta soquesvane, ti scꞌupijel avoꞌntonique, ti chopol cꞌusi ta xanopique. Ti ta yuꞌuninel ti cꞌusi maꞌuc avuꞌunique, yuꞌun taje, coꞌol sꞌelan jaꞌ arioxinojic ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ti buchꞌutic jech yoꞌntonic taje, chapal xa scꞌoplal ta xichꞌic tsots castigo yuꞌun ti Diose ta scoj ti mu xchꞌunique.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Yuꞌun jech to ox laj apasic ta voꞌne ti voꞌoxuque.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Avi tana un, ictaic scotol jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe, ti ile, ti scꞌacꞌal avoꞌntonique, ti ta xasaꞌbe aba amulique, ti jecheꞌ noꞌox ta xatsacvanic ta cꞌope, ti chopol cꞌopetic ti ta xlocꞌ ta aveique.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Mu xajutbe abaic cꞌop ta jujun tal. Yuꞌun laj xa ajipic comel ti apocoꞌ cuxlejalic ti mu xtun ti cꞌusi laj apasic to oxe.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Yuꞌun laj xa acꞌuꞌinic ti achꞌ cuxlejale, ti ta xꞌachꞌub batel jech chac cꞌu chaꞌal stalel stuc ti Diose, yoꞌ jech ta xavojtiquinic batel ti cꞌu sꞌelan ti stuque, jaꞌ ti pasbil xa yuꞌune.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jech o xal un, maꞌuc xa tsots scꞌoplal mi jꞌisrael, mi maꞌuc, mi yichꞌoj circuncisión, mi muꞌyuc, mi jyanlum, mi muꞌyuc chanubtasbil, mi mosovil, mi maꞌuc. Ti cꞌusi tsots scꞌoplale, jaꞌ ti oyotic ta stojol ti Cristoe ti ta sventainotic jcotoltique.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Yuꞌun ti Diose ta xcꞌuxubinoxuc. Laj stꞌujoxuc yoꞌ jech ta xacomic ta yuꞌuntac. Jech o xal un, cuxianic ta spasel ti yutsil avoꞌntonique, ti biqꞌuit ta xavacꞌ abaique, ti lec acꞌopojelique, ti oy smucꞌul avoꞌntonique.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Tsꞌicbo abaic ta jujun tal. Acꞌbo abaic perdón ti mi oy buchꞌu ta xjelav ta atojolique. Jech chac cꞌu chaꞌal laj yacꞌboxuc perdón ti Cristoe, jaꞌ jech xapasic ti voꞌoxuque.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Pero ti tsots scꞌoplale, jaꞌ ti cꞌux ta xavaꞌi abaique. Yuꞌun tey ta xataic ti jun avoꞌnton acotolique.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Acꞌo sventain avoꞌntonic ti yutsilal yoꞌnton ti Diose, jaꞌ ti jech onoꞌox oy ta yoꞌnton ti laj yicꞌoxuc ti jun ta xacomic ta stojole. Jaꞌ jech xtoc, colaval, utic ti Diose.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Acꞌo nojuc lec ta avoꞌntonic scꞌop ti Cristoe. Chanubtaso abaic, tsatsubtasbo aba avoꞌntonic ta jujun tal yuꞌun scotol ti abijilique. Colaval, Dios, xavutic ta avoꞌntonic ti jech ta xaqꞌuejinic yuꞌun ti scꞌop Diose, yuꞌun ti sqꞌuejoj Diose.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xapasique schiꞌuc ti ta xavalique, pasic ta sventa ti Cajvaltic Jesuse. Colaval, utic ti Jtotic Dios ta sventa ti Jesuse.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ajnililetic, coꞌoluc me avoꞌntonic schiꞌuc ti amalalique. Yuꞌun jaꞌ jech scꞌan ta xapasic ti voꞌoxuc ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltique.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Malaliletic, cꞌux me xavaꞌiic ti avajnilique. Mu me xcꞌaqꞌuetuc aveic ta stojol.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Alab nichꞌnabiletic, chꞌunbeic scotol smantal ti atot ameꞌique. Yuꞌun ti mi jech ta xapasique, lec ta xayilic ti Cajvaltique.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Totil meꞌiletic, mu me xcꞌaqꞌuetuc aveic ta stojol ti avalab anichꞌnabique, yoꞌ jech mu soc yoꞌntonic.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Mosoviletic, chꞌunbeic scotol smantal ti avajvalic ti liꞌ ta banomile. Mu me jaꞌuc noꞌox lec ta xachꞌunic yilel ti cꞌalal tey sqꞌuelojoxuque. Pasic ta sjunul avoꞌntonic ti jech axiꞌtaojic ti Diose.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xapasique, pasic ta slequilal avoꞌntonic ti coꞌoluc sꞌelan ti tey avacꞌoj abaic ta tunel yuꞌun ti Cajvaltique. Yuꞌun maꞌuc noꞌox ta xatun yuꞌun ti cristianoetique.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Yuꞌun xanaꞌic lec ti ta xaꞌacꞌbatic amotonic yuꞌun ti Cajvaltique, jaꞌ ti arextoique. Yuꞌun tey avacꞌoj abaic ta tunel yuꞌun ti Cristoe, ti jaꞌ Avajvalic ta melele.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Yan ti buchꞌu chopol ta spasique, tey ta xꞌacꞌbatic stojolic yuꞌun Dios ti cꞌusi chopol laj spasique. Yuꞌun mu jeltosuc yoꞌnton ta stojol ti cristianoetique.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.