Colossenses 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Yuꞌun ti voꞌoxuque, ti jech lachaꞌcuxiic xa schiꞌuc ti Cristoe, jech o xal un, saꞌic ti cꞌusi jaꞌ sventa vinajele, ti bu chotol ti Cristo ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jaꞌ nopic ti cꞌusi jaꞌ sventa ti vinajele. Maꞌuc xanopic ti cꞌusi sba banomil noꞌoxe.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Yuꞌun jmoj lachamic schiꞌuc ti Cristoe. Avi tana un, tey xa qꞌuejel ti acuxlejalic schiꞌuc ti Cristo ta stojol ti Diose.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Yuꞌun ti Cristoe jaꞌ jcuxlejaltic stuc. Cꞌalal ta xchaꞌsut talele, jech ti voꞌoxuque tey jmoj ta xavinajic schiꞌuc. Ti cꞌu sꞌelan ti yutsilal slequilale, jech ta xavichꞌic ec.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ta jꞌechꞌeluc o acꞌo chamuc scotol ti cꞌusi oy ta avoꞌntonic ti jaꞌ noꞌox sventa sba banomile, ti mulivajele, ti cꞌusi ta soquesvane, ti scꞌupijel avoꞌntonique, ti chopol cꞌusi ta xanopique. Ti ta yuꞌuninel ti cꞌusi maꞌuc avuꞌunique, yuꞌun taje, coꞌol sꞌelan jaꞌ arioxinojic ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ti buchꞌutic jech yoꞌntonic taje, chapal xa scꞌoplal ta xichꞌic tsots castigo yuꞌun ti Diose ta scoj ti mu xchꞌunique.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Yuꞌun jech to ox laj apasic ta voꞌne ti voꞌoxuque.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Avi tana un, ictaic scotol jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe, ti ile, ti scꞌacꞌal avoꞌntonique, ti ta xasaꞌbe aba amulique, ti jecheꞌ noꞌox ta xatsacvanic ta cꞌope, ti chopol cꞌopetic ti ta xlocꞌ ta aveique.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Mu xajutbe abaic cꞌop ta jujun tal. Yuꞌun laj xa ajipic comel ti apocoꞌ cuxlejalic ti mu xtun ti cꞌusi laj apasic to oxe.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Yuꞌun laj xa acꞌuꞌinic ti achꞌ cuxlejale, ti ta xꞌachꞌub batel jech chac cꞌu chaꞌal stalel stuc ti Diose, yoꞌ jech ta xavojtiquinic batel ti cꞌu sꞌelan ti stuque, jaꞌ ti pasbil xa yuꞌune.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Jech o xal un, maꞌuc xa tsots scꞌoplal mi jꞌisrael, mi maꞌuc, mi yichꞌoj circuncisión, mi muꞌyuc, mi jyanlum, mi muꞌyuc chanubtasbil, mi mosovil, mi maꞌuc. Ti cꞌusi tsots scꞌoplale, jaꞌ ti oyotic ta stojol ti Cristoe ti ta sventainotic jcotoltique.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yuꞌun ti Diose ta xcꞌuxubinoxuc. Laj stꞌujoxuc yoꞌ jech ta xacomic ta yuꞌuntac. Jech o xal un, cuxianic ta spasel ti yutsil avoꞌntonique, ti biqꞌuit ta xavacꞌ abaique, ti lec acꞌopojelique, ti oy smucꞌul avoꞌntonique.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Tsꞌicbo abaic ta jujun tal. Acꞌbo abaic perdón ti mi oy buchꞌu ta xjelav ta atojolique. Jech chac cꞌu chaꞌal laj yacꞌboxuc perdón ti Cristoe, jaꞌ jech xapasic ti voꞌoxuque.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Pero ti tsots scꞌoplale, jaꞌ ti cꞌux ta xavaꞌi abaique. Yuꞌun tey ta xataic ti jun avoꞌnton acotolique.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Acꞌo sventain avoꞌntonic ti yutsilal yoꞌnton ti Diose, jaꞌ ti jech onoꞌox oy ta yoꞌnton ti laj yicꞌoxuc ti jun ta xacomic ta stojole. Jaꞌ jech xtoc, colaval, utic ti Diose.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Acꞌo nojuc lec ta avoꞌntonic scꞌop ti Cristoe. Chanubtaso abaic, tsatsubtasbo aba avoꞌntonic ta jujun tal yuꞌun scotol ti abijilique. Colaval, Dios, xavutic ta avoꞌntonic ti jech ta xaqꞌuejinic yuꞌun ti scꞌop Diose, yuꞌun ti sqꞌuejoj Diose.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xapasique schiꞌuc ti ta xavalique, pasic ta sventa ti Cajvaltic Jesuse. Colaval, utic ti Jtotic Dios ta sventa ti Jesuse.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ajnililetic, coꞌoluc me avoꞌntonic schiꞌuc ti amalalique. Yuꞌun jaꞌ jech scꞌan ta xapasic ti voꞌoxuc ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltique.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Malaliletic, cꞌux me xavaꞌiic ti avajnilique. Mu me xcꞌaqꞌuetuc aveic ta stojol.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Alab nichꞌnabiletic, chꞌunbeic scotol smantal ti atot ameꞌique. Yuꞌun ti mi jech ta xapasique, lec ta xayilic ti Cajvaltique.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Totil meꞌiletic, mu me xcꞌaqꞌuetuc aveic ta stojol ti avalab anichꞌnabique, yoꞌ jech mu soc yoꞌntonic.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mosoviletic, chꞌunbeic scotol smantal ti avajvalic ti liꞌ ta banomile. Mu me jaꞌuc noꞌox lec ta xachꞌunic yilel ti cꞌalal tey sqꞌuelojoxuque. Pasic ta sjunul avoꞌntonic ti jech axiꞌtaojic ti Diose.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xapasique, pasic ta slequilal avoꞌntonic ti coꞌoluc sꞌelan ti tey avacꞌoj abaic ta tunel yuꞌun ti Cajvaltique. Yuꞌun maꞌuc noꞌox ta xatun yuꞌun ti cristianoetique.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Yuꞌun xanaꞌic lec ti ta xaꞌacꞌbatic amotonic yuꞌun ti Cajvaltique, jaꞌ ti arextoique. Yuꞌun tey avacꞌoj abaic ta tunel yuꞌun ti Cristoe, ti jaꞌ Avajvalic ta melele.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Yan ti buchꞌu chopol ta spasique, tey ta xꞌacꞌbatic stojolic yuꞌun Dios ti cꞌusi chopol laj spasique. Yuꞌun mu jeltosuc yoꞌnton ta stojol ti cristianoetique.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.