Colossenses 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Ta jcꞌan ta xanaꞌic ti tey onoꞌox cacꞌoj persa ta atojolic yoꞌ lec oyoxuque schiꞌuc xtoc ti cꞌu yepal oyic ta Laodiceae, schiꞌuc xtoc ti cꞌu yepal mu to xiyojtiquinique.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ta xcacꞌ persa yuꞌun ta jcꞌan ti oyuc yip ti yoꞌntonique, ti coꞌoluc cꞌux ta xaꞌi sbaique, ti jech lec jamaluc ti sba satique, yoꞌ jech ta xojtiquinic smelol ti cꞌusi mucul to ox yuꞌun ti Diose, jaꞌ ti Cristo stuque.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Yuꞌun jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob Cristo scotol ti jbijiltique, ti snopobil cuꞌuntique.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ti jech ta xcalboxuc taje, yoꞌ jech mu xalajic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic jun xa yutsil ti scꞌopic yaꞌyele.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Acꞌo mi muꞌyuc tey vaꞌalun ta atojolic, pero tey oy ti coꞌnton ta atojolique. Ximuyubaj xa avuꞌunic ti jmoj avoꞌntonique schiꞌuc ti jun avoꞌntonic achꞌunojic ti Cristoe.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Jech o xal un, junuc me avoꞌntonic cuxianic o ta stojol jech chac cꞌu chaꞌal ti laj achꞌunic talel ti Cajvaltic Jesucristoe.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Jech chac cꞌu chaꞌal laj avichꞌic chanubtasele, chꞌunic o jech, yoꞌ jech ta xachꞌiic ta xavibelinic ti Cristoe. Teyuc onoꞌox me, albeic vocol ti Diose.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Bijanic me, mu me xavacꞌ abaic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic melel xa yaꞌyel ti cꞌusi ta xalique. Yuꞌun ti stuquique maꞌuc ta xalbeic scꞌoplal ti Cristoe. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xalic ti cꞌu sꞌelan liquem yuꞌunic ti cristianoetique, ti snopbenic noꞌox stuquique.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Yuꞌun scotol stalel ti Diose tey oy ta stojol ti Cristoe.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Jech ti voꞌoxuque nojemoxuc ta yutsilal ti Diose, yuꞌun junoxuc xa schiꞌuc ti Cristoe. Yuꞌun ti stuque jaꞌ ta spas ta mantal scotol ti jꞌabteletique schiꞌuc ti buchꞌu tsots xuꞌ yuꞌunic ti mu xvinaj ta qꞌuelele.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Jaꞌ jech xtoc ti jech junoxuc xa schiꞌuc ti Cristoe, laj xavichꞌic ti circuncisione. Pero mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti circuncisión ti ta xichꞌ setel ti abecꞌtalique. Yuꞌun ti circuncisión ti laj avichꞌique, jaꞌ ti coltael yuꞌun ti amulique ti jech chopol ti atalelique. Jaꞌ laj spas stuc ti Cristoe.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Yuꞌun cꞌalal jech laj avichꞌic voꞌe, jmoj lamucatic schiꞌuc ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jmoj lachaꞌcuxiic schiꞌuc. Yuꞌun laj achꞌunic ti oy smucꞌul stsatsal ti Diose ti jech laj xchaꞌcuxes ti Cristoe.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ta voꞌnee, chamemoxuc to ox ta sba ta sat ti Dios ta scoj ti amulique. Yuꞌun muꞌyuc to ox avichꞌojic ti circuncisione. Pero avi tana un, ti Diose laj xa yacꞌboxuc acuxlejalic jmoj schiꞌuc ti Cristoe, yuꞌun laj xa ataic perdón yuꞌun ti amulique.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ti Diose laj xa stubbotic quiltic ti oy scꞌoplal ta jtojtic ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntic ti mantaletique. Yuꞌun tey itub ti quiltique ti cꞌalal jipil icham ta cruz ti Cristoe.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Cꞌalal icham ta cruz ti Cristoe, tey tsalbil icꞌotic ti jꞌabteletique, ti jpasmantaletique, jaꞌ ti buchꞌu tsots xuꞌ yuꞌunic ti mu xvinaj ta qꞌuelele. Tey iꞌacꞌatic ta qꞌuexlal ti mu xuꞌ yuꞌunique. Tey icꞌbil ibatic jech chac cꞌu chaꞌal jchuqueletic ti cꞌalal tsalbil icꞌotique.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Jech o xal un, ti cꞌusi ta xavuchꞌique, ti cꞌusi ta xaveꞌique, ti xchabiel scꞌacꞌalil ti qꞌuine, ti achꞌ ue, ti scꞌacꞌalil cuxob oꞌntonale, mu me xanaꞌle abaic yuꞌun ti buchꞌu jech ta xalic ti tsots scꞌoplale.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Scotol ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti oy Buchꞌu ta xtal onoꞌoxe, ti jaꞌ ti Cristoe.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Mu xavaqꞌuic ta pojel ti amotonic yuꞌun ti buchꞌutic biqꞌuit yacꞌoj sbaic yilele, ti cꞌalal yichꞌojic ta mucꞌ ti ángeletique. Yuꞌun ti stuquique tey chba sticꞌ sbaic ti bu mu xojtiquinique. Jaꞌ jech xtoc stoyoj sbaic yuꞌun ti sbijil stuquic noꞌoxe.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Yuꞌun ti stuquique mu staojuc yav ti junic schiꞌuc ti Cristoe, cꞌalal ti stuque jaꞌ jolil cuꞌuntic. Yuꞌun ta xistsꞌitesotic. Ta xismalqꞌuinotic. Ta xispasotic ta jun ti jujunotic schiꞌuque coꞌol jech chac cꞌu chaꞌal snopoj onoꞌox ti Diose.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ti voꞌoxuque jmoj lachamic schiꞌuc ti Cristoe. Tey laj scꞌoplal avuꞌunic ta snopilanel jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic ti cristianoetique. ¿Cꞌu chaꞌal yaꞌyel un chaꞌe ti tey avacꞌojic persa ta snopel jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Yuꞌun qꞌuel avilic ti cꞌusi ta xapasique. Yuꞌun tey to achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: “Mu xapiquic leꞌe. Mu xalajesic leꞌe. Mu xatsaquic leꞌe”, ti xaꞌutatique.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Scotol ti vaꞌi sꞌelan taje, smantal snopben noꞌox cristianoetic ti ta xꞌechꞌ ta xlaj scꞌoplal noꞌoxe.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ta melel, oy sbijil yaꞌyel ti cꞌusi ta xalique. Yuꞌun ta sujvan ta yichꞌel ta mucꞌ ti cꞌusi xchꞌunojique. Yuꞌun ta snijan sbaic. Ta xacꞌbe yichꞌ svocol ti sbecꞌtaltique. Pero scotol taje, mu xlecub yuꞌun ti schopolal coꞌntontique.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.