Colossenses 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Ta jcꞌan ta xanaꞌic ti tey onoꞌox cacꞌoj persa ta atojolic yoꞌ lec oyoxuque schiꞌuc xtoc ti cꞌu yepal oyic ta Laodiceae, schiꞌuc xtoc ti cꞌu yepal mu to xiyojtiquinique.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Ta xcacꞌ persa yuꞌun ta jcꞌan ti oyuc yip ti yoꞌntonique, ti coꞌoluc cꞌux ta xaꞌi sbaique, ti jech lec jamaluc ti sba satique, yoꞌ jech ta xojtiquinic smelol ti cꞌusi mucul to ox yuꞌun ti Diose, jaꞌ ti Cristo stuque.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Yuꞌun jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob Cristo scotol ti jbijiltique, ti snopobil cuꞌuntique.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Ti jech ta xcalboxuc taje, yoꞌ jech mu xalajic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic jun xa yutsil ti scꞌopic yaꞌyele.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Acꞌo mi muꞌyuc tey vaꞌalun ta atojolic, pero tey oy ti coꞌnton ta atojolique. Ximuyubaj xa avuꞌunic ti jmoj avoꞌntonique schiꞌuc ti jun avoꞌntonic achꞌunojic ti Cristoe.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jech o xal un, junuc me avoꞌntonic cuxianic o ta stojol jech chac cꞌu chaꞌal ti laj achꞌunic talel ti Cajvaltic Jesucristoe.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Jech chac cꞌu chaꞌal laj avichꞌic chanubtasele, chꞌunic o jech, yoꞌ jech ta xachꞌiic ta xavibelinic ti Cristoe. Teyuc onoꞌox me, albeic vocol ti Diose.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Bijanic me, mu me xavacꞌ abaic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic melel xa yaꞌyel ti cꞌusi ta xalique. Yuꞌun ti stuquique maꞌuc ta xalbeic scꞌoplal ti Cristoe. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xalic ti cꞌu sꞌelan liquem yuꞌunic ti cristianoetique, ti snopbenic noꞌox stuquique.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Yuꞌun scotol stalel ti Diose tey oy ta stojol ti Cristoe.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Jech ti voꞌoxuque nojemoxuc ta yutsilal ti Diose, yuꞌun junoxuc xa schiꞌuc ti Cristoe. Yuꞌun ti stuque jaꞌ ta spas ta mantal scotol ti jꞌabteletique schiꞌuc ti buchꞌu tsots xuꞌ yuꞌunic ti mu xvinaj ta qꞌuelele.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Jaꞌ jech xtoc ti jech junoxuc xa schiꞌuc ti Cristoe, laj xavichꞌic ti circuncisione. Pero mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti circuncisión ti ta xichꞌ setel ti abecꞌtalique. Yuꞌun ti circuncisión ti laj avichꞌique, jaꞌ ti coltael yuꞌun ti amulique ti jech chopol ti atalelique. Jaꞌ laj spas stuc ti Cristoe.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Yuꞌun cꞌalal jech laj avichꞌic voꞌe, jmoj lamucatic schiꞌuc ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jmoj lachaꞌcuxiic schiꞌuc. Yuꞌun laj achꞌunic ti oy smucꞌul stsatsal ti Diose ti jech laj xchaꞌcuxes ti Cristoe.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ta voꞌnee, chamemoxuc to ox ta sba ta sat ti Dios ta scoj ti amulique. Yuꞌun muꞌyuc to ox avichꞌojic ti circuncisione. Pero avi tana un, ti Diose laj xa yacꞌboxuc acuxlejalic jmoj schiꞌuc ti Cristoe, yuꞌun laj xa ataic perdón yuꞌun ti amulique.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ti Diose laj xa stubbotic quiltic ti oy scꞌoplal ta jtojtic ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntic ti mantaletique. Yuꞌun tey itub ti quiltique ti cꞌalal jipil icham ta cruz ti Cristoe.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Cꞌalal icham ta cruz ti Cristoe, tey tsalbil icꞌotic ti jꞌabteletique, ti jpasmantaletique, jaꞌ ti buchꞌu tsots xuꞌ yuꞌunic ti mu xvinaj ta qꞌuelele. Tey iꞌacꞌatic ta qꞌuexlal ti mu xuꞌ yuꞌunique. Tey icꞌbil ibatic jech chac cꞌu chaꞌal jchuqueletic ti cꞌalal tsalbil icꞌotique.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Jech o xal un, ti cꞌusi ta xavuchꞌique, ti cꞌusi ta xaveꞌique, ti xchabiel scꞌacꞌalil ti qꞌuine, ti achꞌ ue, ti scꞌacꞌalil cuxob oꞌntonale, mu me xanaꞌle abaic yuꞌun ti buchꞌu jech ta xalic ti tsots scꞌoplale.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Scotol ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti oy Buchꞌu ta xtal onoꞌoxe, ti jaꞌ ti Cristoe.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mu xavaqꞌuic ta pojel ti amotonic yuꞌun ti buchꞌutic biqꞌuit yacꞌoj sbaic yilele, ti cꞌalal yichꞌojic ta mucꞌ ti ángeletique. Yuꞌun ti stuquique tey chba sticꞌ sbaic ti bu mu xojtiquinique. Jaꞌ jech xtoc stoyoj sbaic yuꞌun ti sbijil stuquic noꞌoxe.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Yuꞌun ti stuquique mu staojuc yav ti junic schiꞌuc ti Cristoe, cꞌalal ti stuque jaꞌ jolil cuꞌuntic. Yuꞌun ta xistsꞌitesotic. Ta xismalqꞌuinotic. Ta xispasotic ta jun ti jujunotic schiꞌuque coꞌol jech chac cꞌu chaꞌal snopoj onoꞌox ti Diose.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ti voꞌoxuque jmoj lachamic schiꞌuc ti Cristoe. Tey laj scꞌoplal avuꞌunic ta snopilanel jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic ti cristianoetique. ¿Cꞌu chaꞌal yaꞌyel un chaꞌe ti tey avacꞌojic persa ta snopel jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Yuꞌun qꞌuel avilic ti cꞌusi ta xapasique. Yuꞌun tey to achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: “Mu xapiquic leꞌe. Mu xalajesic leꞌe. Mu xatsaquic leꞌe”, ti xaꞌutatique.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Scotol ti vaꞌi sꞌelan taje, smantal snopben noꞌox cristianoetic ti ta xꞌechꞌ ta xlaj scꞌoplal noꞌoxe.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ta melel, oy sbijil yaꞌyel ti cꞌusi ta xalique. Yuꞌun ta sujvan ta yichꞌel ta mucꞌ ti cꞌusi xchꞌunojique. Yuꞌun ta snijan sbaic. Ta xacꞌbe yichꞌ svocol ti sbecꞌtaltique. Pero scotol taje, mu xlecub yuꞌun ti schopolal coꞌntontique.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.