Colossenses 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Ta jcꞌan ta xanaꞌic ti tey onoꞌox cacꞌoj persa ta atojolic yoꞌ lec oyoxuque schiꞌuc xtoc ti cꞌu yepal oyic ta Laodiceae, schiꞌuc xtoc ti cꞌu yepal mu to xiyojtiquinique.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ta xcacꞌ persa yuꞌun ta jcꞌan ti oyuc yip ti yoꞌntonique, ti coꞌoluc cꞌux ta xaꞌi sbaique, ti jech lec jamaluc ti sba satique, yoꞌ jech ta xojtiquinic smelol ti cꞌusi mucul to ox yuꞌun ti Diose, jaꞌ ti Cristo stuque.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Yuꞌun jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob Cristo scotol ti jbijiltique, ti snopobil cuꞌuntique.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ti jech ta xcalboxuc taje, yoꞌ jech mu xalajic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic jun xa yutsil ti scꞌopic yaꞌyele.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Acꞌo mi muꞌyuc tey vaꞌalun ta atojolic, pero tey oy ti coꞌnton ta atojolique. Ximuyubaj xa avuꞌunic ti jmoj avoꞌntonique schiꞌuc ti jun avoꞌntonic achꞌunojic ti Cristoe.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jech o xal un, junuc me avoꞌntonic cuxianic o ta stojol jech chac cꞌu chaꞌal ti laj achꞌunic talel ti Cajvaltic Jesucristoe.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Jech chac cꞌu chaꞌal laj avichꞌic chanubtasele, chꞌunic o jech, yoꞌ jech ta xachꞌiic ta xavibelinic ti Cristoe. Teyuc onoꞌox me, albeic vocol ti Diose.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Bijanic me, mu me xavacꞌ abaic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic melel xa yaꞌyel ti cꞌusi ta xalique. Yuꞌun ti stuquique maꞌuc ta xalbeic scꞌoplal ti Cristoe. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xalic ti cꞌu sꞌelan liquem yuꞌunic ti cristianoetique, ti snopbenic noꞌox stuquique.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Yuꞌun scotol stalel ti Diose tey oy ta stojol ti Cristoe.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Jech ti voꞌoxuque nojemoxuc ta yutsilal ti Diose, yuꞌun junoxuc xa schiꞌuc ti Cristoe. Yuꞌun ti stuque jaꞌ ta spas ta mantal scotol ti jꞌabteletique schiꞌuc ti buchꞌu tsots xuꞌ yuꞌunic ti mu xvinaj ta qꞌuelele.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Jaꞌ jech xtoc ti jech junoxuc xa schiꞌuc ti Cristoe, laj xavichꞌic ti circuncisione. Pero mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti circuncisión ti ta xichꞌ setel ti abecꞌtalique. Yuꞌun ti circuncisión ti laj avichꞌique, jaꞌ ti coltael yuꞌun ti amulique ti jech chopol ti atalelique. Jaꞌ laj spas stuc ti Cristoe.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Yuꞌun cꞌalal jech laj avichꞌic voꞌe, jmoj lamucatic schiꞌuc ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jmoj lachaꞌcuxiic schiꞌuc. Yuꞌun laj achꞌunic ti oy smucꞌul stsatsal ti Diose ti jech laj xchaꞌcuxes ti Cristoe.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ta voꞌnee, chamemoxuc to ox ta sba ta sat ti Dios ta scoj ti amulique. Yuꞌun muꞌyuc to ox avichꞌojic ti circuncisione. Pero avi tana un, ti Diose laj xa yacꞌboxuc acuxlejalic jmoj schiꞌuc ti Cristoe, yuꞌun laj xa ataic perdón yuꞌun ti amulique.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ti Diose laj xa stubbotic quiltic ti oy scꞌoplal ta jtojtic ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntic ti mantaletique. Yuꞌun tey itub ti quiltique ti cꞌalal jipil icham ta cruz ti Cristoe.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Cꞌalal icham ta cruz ti Cristoe, tey tsalbil icꞌotic ti jꞌabteletique, ti jpasmantaletique, jaꞌ ti buchꞌu tsots xuꞌ yuꞌunic ti mu xvinaj ta qꞌuelele. Tey iꞌacꞌatic ta qꞌuexlal ti mu xuꞌ yuꞌunique. Tey icꞌbil ibatic jech chac cꞌu chaꞌal jchuqueletic ti cꞌalal tsalbil icꞌotique.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Jech o xal un, ti cꞌusi ta xavuchꞌique, ti cꞌusi ta xaveꞌique, ti xchabiel scꞌacꞌalil ti qꞌuine, ti achꞌ ue, ti scꞌacꞌalil cuxob oꞌntonale, mu me xanaꞌle abaic yuꞌun ti buchꞌu jech ta xalic ti tsots scꞌoplale.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Scotol ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti oy Buchꞌu ta xtal onoꞌoxe, ti jaꞌ ti Cristoe.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Mu xavaqꞌuic ta pojel ti amotonic yuꞌun ti buchꞌutic biqꞌuit yacꞌoj sbaic yilele, ti cꞌalal yichꞌojic ta mucꞌ ti ángeletique. Yuꞌun ti stuquique tey chba sticꞌ sbaic ti bu mu xojtiquinique. Jaꞌ jech xtoc stoyoj sbaic yuꞌun ti sbijil stuquic noꞌoxe.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Yuꞌun ti stuquique mu staojuc yav ti junic schiꞌuc ti Cristoe, cꞌalal ti stuque jaꞌ jolil cuꞌuntic. Yuꞌun ta xistsꞌitesotic. Ta xismalqꞌuinotic. Ta xispasotic ta jun ti jujunotic schiꞌuque coꞌol jech chac cꞌu chaꞌal snopoj onoꞌox ti Diose.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ti voꞌoxuque jmoj lachamic schiꞌuc ti Cristoe. Tey laj scꞌoplal avuꞌunic ta snopilanel jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic ti cristianoetique. ¿Cꞌu chaꞌal yaꞌyel un chaꞌe ti tey avacꞌojic persa ta snopel jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Yuꞌun qꞌuel avilic ti cꞌusi ta xapasique. Yuꞌun tey to achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: “Mu xapiquic leꞌe. Mu xalajesic leꞌe. Mu xatsaquic leꞌe”, ti xaꞌutatique.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Scotol ti vaꞌi sꞌelan taje, smantal snopben noꞌox cristianoetic ti ta xꞌechꞌ ta xlaj scꞌoplal noꞌoxe.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ta melel, oy sbijil yaꞌyel ti cꞌusi ta xalique. Yuꞌun ta sujvan ta yichꞌel ta mucꞌ ti cꞌusi xchꞌunojique. Yuꞌun ta snijan sbaic. Ta xacꞌbe yichꞌ svocol ti sbecꞌtaltique. Pero scotol taje, mu xlecub yuꞌun ti schopolal coꞌntontique.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.