Colossenses 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta jcꞌan ta xanaꞌic ti tey onoꞌox cacꞌoj persa ta atojolic yoꞌ lec oyoxuque schiꞌuc xtoc ti cꞌu yepal oyic ta Laodiceae, schiꞌuc xtoc ti cꞌu yepal mu to xiyojtiquinique.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ta xcacꞌ persa yuꞌun ta jcꞌan ti oyuc yip ti yoꞌntonique, ti coꞌoluc cꞌux ta xaꞌi sbaique, ti jech lec jamaluc ti sba satique, yoꞌ jech ta xojtiquinic smelol ti cꞌusi mucul to ox yuꞌun ti Diose, jaꞌ ti Cristo stuque.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Yuꞌun jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob Cristo scotol ti jbijiltique, ti snopobil cuꞌuntique.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ti jech ta xcalboxuc taje, yoꞌ jech mu xalajic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic jun xa yutsil ti scꞌopic yaꞌyele.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Acꞌo mi muꞌyuc tey vaꞌalun ta atojolic, pero tey oy ti coꞌnton ta atojolique. Ximuyubaj xa avuꞌunic ti jmoj avoꞌntonique schiꞌuc ti jun avoꞌntonic achꞌunojic ti Cristoe.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Jech o xal un, junuc me avoꞌntonic cuxianic o ta stojol jech chac cꞌu chaꞌal ti laj achꞌunic talel ti Cajvaltic Jesucristoe.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Jech chac cꞌu chaꞌal laj avichꞌic chanubtasele, chꞌunic o jech, yoꞌ jech ta xachꞌiic ta xavibelinic ti Cristoe. Teyuc onoꞌox me, albeic vocol ti Diose.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Bijanic me, mu me xavacꞌ abaic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic melel xa yaꞌyel ti cꞌusi ta xalique. Yuꞌun ti stuquique maꞌuc ta xalbeic scꞌoplal ti Cristoe. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xalic ti cꞌu sꞌelan liquem yuꞌunic ti cristianoetique, ti snopbenic noꞌox stuquique.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Yuꞌun scotol stalel ti Diose tey oy ta stojol ti Cristoe.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Jech ti voꞌoxuque nojemoxuc ta yutsilal ti Diose, yuꞌun junoxuc xa schiꞌuc ti Cristoe. Yuꞌun ti stuque jaꞌ ta spas ta mantal scotol ti jꞌabteletique schiꞌuc ti buchꞌu tsots xuꞌ yuꞌunic ti mu xvinaj ta qꞌuelele.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Jaꞌ jech xtoc ti jech junoxuc xa schiꞌuc ti Cristoe, laj xavichꞌic ti circuncisione. Pero mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti circuncisión ti ta xichꞌ setel ti abecꞌtalique. Yuꞌun ti circuncisión ti laj avichꞌique, jaꞌ ti coltael yuꞌun ti amulique ti jech chopol ti atalelique. Jaꞌ laj spas stuc ti Cristoe.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Yuꞌun cꞌalal jech laj avichꞌic voꞌe, jmoj lamucatic schiꞌuc ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc jmoj lachaꞌcuxiic schiꞌuc. Yuꞌun laj achꞌunic ti oy smucꞌul stsatsal ti Diose ti jech laj xchaꞌcuxes ti Cristoe.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ta voꞌnee, chamemoxuc to ox ta sba ta sat ti Dios ta scoj ti amulique. Yuꞌun muꞌyuc to ox avichꞌojic ti circuncisione. Pero avi tana un, ti Diose laj xa yacꞌboxuc acuxlejalic jmoj schiꞌuc ti Cristoe, yuꞌun laj xa ataic perdón yuꞌun ti amulique.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ti Diose laj xa stubbotic quiltic ti oy scꞌoplal ta jtojtic ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntic ti mantaletique. Yuꞌun tey itub ti quiltique ti cꞌalal jipil icham ta cruz ti Cristoe.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Cꞌalal icham ta cruz ti Cristoe, tey tsalbil icꞌotic ti jꞌabteletique, ti jpasmantaletique, jaꞌ ti buchꞌu tsots xuꞌ yuꞌunic ti mu xvinaj ta qꞌuelele. Tey iꞌacꞌatic ta qꞌuexlal ti mu xuꞌ yuꞌunique. Tey icꞌbil ibatic jech chac cꞌu chaꞌal jchuqueletic ti cꞌalal tsalbil icꞌotique.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Jech o xal un, ti cꞌusi ta xavuchꞌique, ti cꞌusi ta xaveꞌique, ti xchabiel scꞌacꞌalil ti qꞌuine, ti achꞌ ue, ti scꞌacꞌalil cuxob oꞌntonale, mu me xanaꞌle abaic yuꞌun ti buchꞌu jech ta xalic ti tsots scꞌoplale.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Scotol ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti oy Buchꞌu ta xtal onoꞌoxe, ti jaꞌ ti Cristoe.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Mu xavaqꞌuic ta pojel ti amotonic yuꞌun ti buchꞌutic biqꞌuit yacꞌoj sbaic yilele, ti cꞌalal yichꞌojic ta mucꞌ ti ángeletique. Yuꞌun ti stuquique tey chba sticꞌ sbaic ti bu mu xojtiquinique. Jaꞌ jech xtoc stoyoj sbaic yuꞌun ti sbijil stuquic noꞌoxe.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Yuꞌun ti stuquique mu staojuc yav ti junic schiꞌuc ti Cristoe, cꞌalal ti stuque jaꞌ jolil cuꞌuntic. Yuꞌun ta xistsꞌitesotic. Ta xismalqꞌuinotic. Ta xispasotic ta jun ti jujunotic schiꞌuque coꞌol jech chac cꞌu chaꞌal snopoj onoꞌox ti Diose.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ti voꞌoxuque jmoj lachamic schiꞌuc ti Cristoe. Tey laj scꞌoplal avuꞌunic ta snopilanel jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic ti cristianoetique. ¿Cꞌu chaꞌal yaꞌyel un chaꞌe ti tey avacꞌojic persa ta snopel jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Yuꞌun qꞌuel avilic ti cꞌusi ta xapasique. Yuꞌun tey to achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: “Mu xapiquic leꞌe. Mu xalajesic leꞌe. Mu xatsaquic leꞌe”, ti xaꞌutatique.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Scotol ti vaꞌi sꞌelan taje, smantal snopben noꞌox cristianoetic ti ta xꞌechꞌ ta xlaj scꞌoplal noꞌoxe.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ta melel, oy sbijil yaꞌyel ti cꞌusi ta xalique. Yuꞌun ta sujvan ta yichꞌel ta mucꞌ ti cꞌusi xchꞌunojique. Yuꞌun ta snijan sbaic. Ta xacꞌbe yichꞌ svocol ti sbecꞌtaltique. Pero scotol taje, mu xlecub yuꞌun ti schopolal coꞌntontique.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.