Apocalipse 9
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti yoꞌobal ángele, laj quil ti ibaj yalel talel jbej cꞌanal ta vinajel cꞌalal to banomil icꞌot. Ti cꞌanale, iꞌacꞌbat sllavial ti xaꞌab ti muꞌyuc spajebe.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Tsꞌacal to un, laj sjambe stiꞌ ti xaꞌabe. Mu noꞌox albajuc ilocꞌ muyel talel chꞌayil ti coꞌol to sꞌelan schꞌayilal jun mucꞌ ta hornoe. Jaꞌ jech xtoc schꞌayilal ti xaꞌabe laj quil ti laj smacbe sat ti cꞌacꞌale schiꞌuc ti iqꞌue.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ti ta chꞌayil taje, tey ilocꞌ talel cꞌulubetic ti ivil batel ta banomile. Ti cꞌulebetic taje iꞌacꞌbatic stsatsalic jech chac cꞌu chaꞌal xtiꞌvan ti tsec ti oy ta banomile.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Tey iꞌalbatic mantal ti mu soquesic ti yaxaletic ti oy ta banomile, mi jaꞌuc ti cꞌusi yoxique, mi jaꞌuc ti teꞌetique. Jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xacꞌbeic svocol ti cristianoetic ti buchꞌutic muꞌyuc yichꞌojic sello yuꞌun ti Dios ta stiꞌbaique.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Pero muꞌyuc xꞌacꞌbatic permiso ti ta smilic ti cristianoetique. Jaꞌ noꞌox iꞌacꞌbatic permiso ti ta xacꞌbe yichꞌ svocolic voꞌob u ti cristianoetique. Ti scꞌuxul stiꞌben ti cꞌulube coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ta xtiꞌat ta tsec ti jun vinique.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ti jech cꞌacꞌal taje, jech ti cristianoetique ta saꞌic ti bu xuꞌ ta xchamique, pero mu staic. Yoꞌntonuc chamicuc yaꞌiic, pero ta xnamaj batel ta stojol ti jech ta xchamique.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ti cꞌulubetic taje coꞌol to sꞌelan caꞌetic ti chapanbilic ta sventa ti letoe. Oy stronail sjolic ti coꞌol to sꞌelan oro yilele. Coꞌol sꞌelan cristiano ti satique.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Natic sjolic jech chac cꞌu chaꞌal sjol antsetic. Ti stanal yeique coꞌol sꞌelan stanal ye ti leone.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Oy smaquic ti coꞌol sꞌelan taqꞌuin yilele. Ti xiqꞌuique yan noꞌox sꞌelan xcꞌululet coꞌol to sꞌelan epal caꞌ ti xjochoj batel ti carreta ti ta xtun ta sventa pas letoe.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Oy sneic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsec ti oy yacuxe. Ti sneique oy stsatsal yoꞌ jech ta xacꞌbe yichꞌ svocolic voꞌob u ti cristianoetique.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ti cꞌulubetic taje oy jun jpasmantal yuꞌunic, ti jaꞌ ti ángel ti sventainoj ti xaꞌabe. Ti ángel taje jaꞌ ti Abadone ti sbiinoj ta hebreo cꞌope. Yan ti sbi ta griego cꞌope jaꞌ Apolión. Ti smelole jaꞌ jmilvanej.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Jaꞌ jech iꞌechꞌ ti sliqueb vocole. Pero scꞌan to chib ta xtal ti vocole.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti svaquibal ángele, laj caꞌi ti oy buchꞌu icꞌopoj ti ta xlocꞌ talel ta oꞌlol schanjotal xulub schiquin ti altar ti jaꞌ oroe, ti oy ta stsꞌel ti Diose.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta xcꞌopoje jech laj yalbe ti svaquibal ángel ti stsacoj ti yoqꞌuese: ―Jituno ti chanib ángeletic ti chucajtic ta stiꞌil ti mucꞌ ta ucꞌum Eufratese ―xi.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Jaꞌ jech ijitunatic ti chanib ángeletique, yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel ti nopbil scꞌoplale ti scꞌacꞌalile, ti yuale, ti sjabilale, yoꞌ jech ta smilic jun parte ti cristianoetique. Chib parte ti lec icome.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Laj caꞌi ti cꞌu yepal ti yajsoldadotaque. Oy chib ciento millon (200,000,000) ti ta caꞌ ta xanavique.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Jaꞌ jech sꞌelan ti caꞌetic ti liꞌacꞌbat quile. Ti buchꞌu cajajtique laj quil ti macajtic ti stiꞌ yoꞌntonique. Oy oxtos ti sbone. Oy tsoj. Oy yox. Oy cꞌon. Jaꞌ jech xtoc ti caꞌetique coꞌol sꞌelan sjol leon ti sjolique. Ti ta yeique ta xlocꞌ talel cꞌocꞌ, chꞌayil, schiꞌuc azufre.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Buꞌyuc noꞌox laj chamicuc ti cristianoetique ta scoj ti vaꞌi sꞌelan oxtos ta xlocꞌ ta ye ti caꞌetique, ta scoj ti cꞌoqꞌue, ti chꞌayile, ti azufree. Ilajic jun parte ti cristianoetique. Chib parte ti lec icome.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Yuꞌun ti stsatsalic ti caꞌetic taje oy ta ye, oy ta sne. Yuꞌun ti sneique coꞌol sꞌelan jol chon. Jech o xal un, ta sneic noꞌox ta xaqꞌuic vocol.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Pero scomelal ti cristianoetic ti buchꞌutic muꞌyuc xchamic yuꞌun ti oxtos vocol taje, muꞌyuc xicta sbaic ta spasel ti chopole. Mi jaꞌuc laj yicta sbaic ta yichꞌel ta mucꞌ ti pucuje schiꞌuc ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale, ti pasbil ta oroe, ti pasbil ta broncee, ti pasbil ta tone, ti pasbil ta teꞌe, ti mu xꞌilvane, ti mu xaꞌi cꞌoponele, ti mu xanave.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jaꞌ jech xtoc muꞌyuc xicta sbaic ta milvanej, ta acꞌ chamel. Staoj o yav ta xmulivajic, ta xꞌelcꞌajic.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.