Apocalipse 9

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti yoꞌobal ángele, laj quil ti ibaj yalel talel jbej cꞌanal ta vinajel cꞌalal to banomil icꞌot. Ti cꞌanale, iꞌacꞌbat sllavial ti xaꞌab ti muꞌyuc spajebe.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Tsꞌacal to un, laj sjambe stiꞌ ti xaꞌabe. Mu noꞌox albajuc ilocꞌ muyel talel chꞌayil ti coꞌol to sꞌelan schꞌayilal jun mucꞌ ta hornoe. Jaꞌ jech xtoc schꞌayilal ti xaꞌabe laj quil ti laj smacbe sat ti cꞌacꞌale schiꞌuc ti iqꞌue.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ti ta chꞌayil taje, tey ilocꞌ talel cꞌulubetic ti ivil batel ta banomile. Ti cꞌulebetic taje iꞌacꞌbatic stsatsalic jech chac cꞌu chaꞌal xtiꞌvan ti tsec ti oy ta banomile.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Tey iꞌalbatic mantal ti mu soquesic ti yaxaletic ti oy ta banomile, mi jaꞌuc ti cꞌusi yoxique, mi jaꞌuc ti teꞌetique. Jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xacꞌbeic svocol ti cristianoetic ti buchꞌutic muꞌyuc yichꞌojic sello yuꞌun ti Dios ta stiꞌbaique.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Pero muꞌyuc xꞌacꞌbatic permiso ti ta smilic ti cristianoetique. Jaꞌ noꞌox iꞌacꞌbatic permiso ti ta xacꞌbe yichꞌ svocolic voꞌob u ti cristianoetique. Ti scꞌuxul stiꞌben ti cꞌulube coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ta xtiꞌat ta tsec ti jun vinique.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ti jech cꞌacꞌal taje, jech ti cristianoetique ta saꞌic ti bu xuꞌ ta xchamique, pero mu staic. Yoꞌntonuc chamicuc yaꞌiic, pero ta xnamaj batel ta stojol ti jech ta xchamique.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ti cꞌulubetic taje coꞌol to sꞌelan caꞌetic ti chapanbilic ta sventa ti letoe. Oy stronail sjolic ti coꞌol to sꞌelan oro yilele. Coꞌol sꞌelan cristiano ti satique.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Natic sjolic jech chac cꞌu chaꞌal sjol antsetic. Ti stanal yeique coꞌol sꞌelan stanal ye ti leone.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Oy smaquic ti coꞌol sꞌelan taqꞌuin yilele. Ti xiqꞌuique yan noꞌox sꞌelan xcꞌululet coꞌol to sꞌelan epal caꞌ ti xjochoj batel ti carreta ti ta xtun ta sventa pas letoe.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Oy sneic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsec ti oy yacuxe. Ti sneique oy stsatsal yoꞌ jech ta xacꞌbe yichꞌ svocolic voꞌob u ti cristianoetique.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ti cꞌulubetic taje oy jun jpasmantal yuꞌunic, ti jaꞌ ti ángel ti sventainoj ti xaꞌabe. Ti ángel taje jaꞌ ti Abadone ti sbiinoj ta hebreo cꞌope. Yan ti sbi ta griego cꞌope jaꞌ Apolión. Ti smelole jaꞌ jmilvanej.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Jaꞌ jech iꞌechꞌ ti sliqueb vocole. Pero scꞌan to chib ta xtal ti vocole.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti svaquibal ángele, laj caꞌi ti oy buchꞌu icꞌopoj ti ta xlocꞌ talel ta oꞌlol schanjotal xulub schiquin ti altar ti jaꞌ oroe, ti oy ta stsꞌel ti Diose.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta xcꞌopoje jech laj yalbe ti svaquibal ángel ti stsacoj ti yoqꞌuese: ―Jituno ti chanib ángeletic ti chucajtic ta stiꞌil ti mucꞌ ta ucꞌum Eufratese ―xi.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Jaꞌ jech ijitunatic ti chanib ángeletique, yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel ti nopbil scꞌoplale ti scꞌacꞌalile, ti yuale, ti sjabilale, yoꞌ jech ta smilic jun parte ti cristianoetique. Chib parte ti lec icome.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Laj caꞌi ti cꞌu yepal ti yajsoldadotaque. Oy chib ciento millon (200,000,000) ti ta caꞌ ta xanavique.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Jaꞌ jech sꞌelan ti caꞌetic ti liꞌacꞌbat quile. Ti buchꞌu cajajtique laj quil ti macajtic ti stiꞌ yoꞌntonique. Oy oxtos ti sbone. Oy tsoj. Oy yox. Oy cꞌon. Jaꞌ jech xtoc ti caꞌetique coꞌol sꞌelan sjol leon ti sjolique. Ti ta yeique ta xlocꞌ talel cꞌocꞌ, chꞌayil, schiꞌuc azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Buꞌyuc noꞌox laj chamicuc ti cristianoetique ta scoj ti vaꞌi sꞌelan oxtos ta xlocꞌ ta ye ti caꞌetique, ta scoj ti cꞌoqꞌue, ti chꞌayile, ti azufree. Ilajic jun parte ti cristianoetique. Chib parte ti lec icome.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Yuꞌun ti stsatsalic ti caꞌetic taje oy ta ye, oy ta sne. Yuꞌun ti sneique coꞌol sꞌelan jol chon. Jech o xal un, ta sneic noꞌox ta xaqꞌuic vocol.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pero scomelal ti cristianoetic ti buchꞌutic muꞌyuc xchamic yuꞌun ti oxtos vocol taje, muꞌyuc xicta sbaic ta spasel ti chopole. Mi jaꞌuc laj yicta sbaic ta yichꞌel ta mucꞌ ti pucuje schiꞌuc ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale, ti pasbil ta oroe, ti pasbil ta broncee, ti pasbil ta tone, ti pasbil ta teꞌe, ti mu xꞌilvane, ti mu xaꞌi cꞌoponele, ti mu xanave.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jaꞌ jech xtoc muꞌyuc xicta sbaic ta milvanej, ta acꞌ chamel. Staoj o yav ta xmulivajic, ta xꞌelcꞌajic.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.