Apocalipse 9
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti yoꞌobal ángele, laj quil ti ibaj yalel talel jbej cꞌanal ta vinajel cꞌalal to banomil icꞌot. Ti cꞌanale, iꞌacꞌbat sllavial ti xaꞌab ti muꞌyuc spajebe.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Tsꞌacal to un, laj sjambe stiꞌ ti xaꞌabe. Mu noꞌox albajuc ilocꞌ muyel talel chꞌayil ti coꞌol to sꞌelan schꞌayilal jun mucꞌ ta hornoe. Jaꞌ jech xtoc schꞌayilal ti xaꞌabe laj quil ti laj smacbe sat ti cꞌacꞌale schiꞌuc ti iqꞌue.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ti ta chꞌayil taje, tey ilocꞌ talel cꞌulubetic ti ivil batel ta banomile. Ti cꞌulebetic taje iꞌacꞌbatic stsatsalic jech chac cꞌu chaꞌal xtiꞌvan ti tsec ti oy ta banomile.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Tey iꞌalbatic mantal ti mu soquesic ti yaxaletic ti oy ta banomile, mi jaꞌuc ti cꞌusi yoxique, mi jaꞌuc ti teꞌetique. Jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xacꞌbeic svocol ti cristianoetic ti buchꞌutic muꞌyuc yichꞌojic sello yuꞌun ti Dios ta stiꞌbaique.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Pero muꞌyuc xꞌacꞌbatic permiso ti ta smilic ti cristianoetique. Jaꞌ noꞌox iꞌacꞌbatic permiso ti ta xacꞌbe yichꞌ svocolic voꞌob u ti cristianoetique. Ti scꞌuxul stiꞌben ti cꞌulube coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ta xtiꞌat ta tsec ti jun vinique.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ti jech cꞌacꞌal taje, jech ti cristianoetique ta saꞌic ti bu xuꞌ ta xchamique, pero mu staic. Yoꞌntonuc chamicuc yaꞌiic, pero ta xnamaj batel ta stojol ti jech ta xchamique.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ti cꞌulubetic taje coꞌol to sꞌelan caꞌetic ti chapanbilic ta sventa ti letoe. Oy stronail sjolic ti coꞌol to sꞌelan oro yilele. Coꞌol sꞌelan cristiano ti satique.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Natic sjolic jech chac cꞌu chaꞌal sjol antsetic. Ti stanal yeique coꞌol sꞌelan stanal ye ti leone.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Oy smaquic ti coꞌol sꞌelan taqꞌuin yilele. Ti xiqꞌuique yan noꞌox sꞌelan xcꞌululet coꞌol to sꞌelan epal caꞌ ti xjochoj batel ti carreta ti ta xtun ta sventa pas letoe.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Oy sneic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsec ti oy yacuxe. Ti sneique oy stsatsal yoꞌ jech ta xacꞌbe yichꞌ svocolic voꞌob u ti cristianoetique.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ti cꞌulubetic taje oy jun jpasmantal yuꞌunic, ti jaꞌ ti ángel ti sventainoj ti xaꞌabe. Ti ángel taje jaꞌ ti Abadone ti sbiinoj ta hebreo cꞌope. Yan ti sbi ta griego cꞌope jaꞌ Apolión. Ti smelole jaꞌ jmilvanej.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Jaꞌ jech iꞌechꞌ ti sliqueb vocole. Pero scꞌan to chib ta xtal ti vocole.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti svaquibal ángele, laj caꞌi ti oy buchꞌu icꞌopoj ti ta xlocꞌ talel ta oꞌlol schanjotal xulub schiquin ti altar ti jaꞌ oroe, ti oy ta stsꞌel ti Diose.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta xcꞌopoje jech laj yalbe ti svaquibal ángel ti stsacoj ti yoqꞌuese: ―Jituno ti chanib ángeletic ti chucajtic ta stiꞌil ti mucꞌ ta ucꞌum Eufratese ―xi.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Jaꞌ jech ijitunatic ti chanib ángeletique, yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel ti nopbil scꞌoplale ti scꞌacꞌalile, ti yuale, ti sjabilale, yoꞌ jech ta smilic jun parte ti cristianoetique. Chib parte ti lec icome.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Laj caꞌi ti cꞌu yepal ti yajsoldadotaque. Oy chib ciento millon (200,000,000) ti ta caꞌ ta xanavique.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Jaꞌ jech sꞌelan ti caꞌetic ti liꞌacꞌbat quile. Ti buchꞌu cajajtique laj quil ti macajtic ti stiꞌ yoꞌntonique. Oy oxtos ti sbone. Oy tsoj. Oy yox. Oy cꞌon. Jaꞌ jech xtoc ti caꞌetique coꞌol sꞌelan sjol leon ti sjolique. Ti ta yeique ta xlocꞌ talel cꞌocꞌ, chꞌayil, schiꞌuc azufre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Buꞌyuc noꞌox laj chamicuc ti cristianoetique ta scoj ti vaꞌi sꞌelan oxtos ta xlocꞌ ta ye ti caꞌetique, ta scoj ti cꞌoqꞌue, ti chꞌayile, ti azufree. Ilajic jun parte ti cristianoetique. Chib parte ti lec icome.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Yuꞌun ti stsatsalic ti caꞌetic taje oy ta ye, oy ta sne. Yuꞌun ti sneique coꞌol sꞌelan jol chon. Jech o xal un, ta sneic noꞌox ta xaqꞌuic vocol.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Pero scomelal ti cristianoetic ti buchꞌutic muꞌyuc xchamic yuꞌun ti oxtos vocol taje, muꞌyuc xicta sbaic ta spasel ti chopole. Mi jaꞌuc laj yicta sbaic ta yichꞌel ta mucꞌ ti pucuje schiꞌuc ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale, ti pasbil ta oroe, ti pasbil ta broncee, ti pasbil ta tone, ti pasbil ta teꞌe, ti mu xꞌilvane, ti mu xaꞌi cꞌoponele, ti mu xanave.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Jaꞌ jech xtoc muꞌyuc xicta sbaic ta milvanej, ta acꞌ chamel. Staoj o yav ta xmulivajic, ta xꞌelcꞌajic.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.