Apocalipse 9
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti yoꞌobal ángele, laj quil ti ibaj yalel talel jbej cꞌanal ta vinajel cꞌalal to banomil icꞌot. Ti cꞌanale, iꞌacꞌbat sllavial ti xaꞌab ti muꞌyuc spajebe.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Tsꞌacal to un, laj sjambe stiꞌ ti xaꞌabe. Mu noꞌox albajuc ilocꞌ muyel talel chꞌayil ti coꞌol to sꞌelan schꞌayilal jun mucꞌ ta hornoe. Jaꞌ jech xtoc schꞌayilal ti xaꞌabe laj quil ti laj smacbe sat ti cꞌacꞌale schiꞌuc ti iqꞌue.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ti ta chꞌayil taje, tey ilocꞌ talel cꞌulubetic ti ivil batel ta banomile. Ti cꞌulebetic taje iꞌacꞌbatic stsatsalic jech chac cꞌu chaꞌal xtiꞌvan ti tsec ti oy ta banomile.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Tey iꞌalbatic mantal ti mu soquesic ti yaxaletic ti oy ta banomile, mi jaꞌuc ti cꞌusi yoxique, mi jaꞌuc ti teꞌetique. Jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xacꞌbeic svocol ti cristianoetic ti buchꞌutic muꞌyuc yichꞌojic sello yuꞌun ti Dios ta stiꞌbaique.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Pero muꞌyuc xꞌacꞌbatic permiso ti ta smilic ti cristianoetique. Jaꞌ noꞌox iꞌacꞌbatic permiso ti ta xacꞌbe yichꞌ svocolic voꞌob u ti cristianoetique. Ti scꞌuxul stiꞌben ti cꞌulube coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ta xtiꞌat ta tsec ti jun vinique.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ti jech cꞌacꞌal taje, jech ti cristianoetique ta saꞌic ti bu xuꞌ ta xchamique, pero mu staic. Yoꞌntonuc chamicuc yaꞌiic, pero ta xnamaj batel ta stojol ti jech ta xchamique.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ti cꞌulubetic taje coꞌol to sꞌelan caꞌetic ti chapanbilic ta sventa ti letoe. Oy stronail sjolic ti coꞌol to sꞌelan oro yilele. Coꞌol sꞌelan cristiano ti satique.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Natic sjolic jech chac cꞌu chaꞌal sjol antsetic. Ti stanal yeique coꞌol sꞌelan stanal ye ti leone.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Oy smaquic ti coꞌol sꞌelan taqꞌuin yilele. Ti xiqꞌuique yan noꞌox sꞌelan xcꞌululet coꞌol to sꞌelan epal caꞌ ti xjochoj batel ti carreta ti ta xtun ta sventa pas letoe.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Oy sneic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsec ti oy yacuxe. Ti sneique oy stsatsal yoꞌ jech ta xacꞌbe yichꞌ svocolic voꞌob u ti cristianoetique.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ti cꞌulubetic taje oy jun jpasmantal yuꞌunic, ti jaꞌ ti ángel ti sventainoj ti xaꞌabe. Ti ángel taje jaꞌ ti Abadone ti sbiinoj ta hebreo cꞌope. Yan ti sbi ta griego cꞌope jaꞌ Apolión. Ti smelole jaꞌ jmilvanej.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Jaꞌ jech iꞌechꞌ ti sliqueb vocole. Pero scꞌan to chib ta xtal ti vocole.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Cꞌalal laj yoqꞌuisan yoqꞌues ti svaquibal ángele, laj caꞌi ti oy buchꞌu icꞌopoj ti ta xlocꞌ talel ta oꞌlol schanjotal xulub schiquin ti altar ti jaꞌ oroe, ti oy ta stsꞌel ti Diose.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta xcꞌopoje jech laj yalbe ti svaquibal ángel ti stsacoj ti yoqꞌuese: ―Jituno ti chanib ángeletic ti chucajtic ta stiꞌil ti mucꞌ ta ucꞌum Eufratese ―xi.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Jaꞌ jech ijitunatic ti chanib ángeletique, yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel ti nopbil scꞌoplale ti scꞌacꞌalile, ti yuale, ti sjabilale, yoꞌ jech ta smilic jun parte ti cristianoetique. Chib parte ti lec icome.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Laj caꞌi ti cꞌu yepal ti yajsoldadotaque. Oy chib ciento millon (200,000,000) ti ta caꞌ ta xanavique.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Jaꞌ jech sꞌelan ti caꞌetic ti liꞌacꞌbat quile. Ti buchꞌu cajajtique laj quil ti macajtic ti stiꞌ yoꞌntonique. Oy oxtos ti sbone. Oy tsoj. Oy yox. Oy cꞌon. Jaꞌ jech xtoc ti caꞌetique coꞌol sꞌelan sjol leon ti sjolique. Ti ta yeique ta xlocꞌ talel cꞌocꞌ, chꞌayil, schiꞌuc azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Buꞌyuc noꞌox laj chamicuc ti cristianoetique ta scoj ti vaꞌi sꞌelan oxtos ta xlocꞌ ta ye ti caꞌetique, ta scoj ti cꞌoqꞌue, ti chꞌayile, ti azufree. Ilajic jun parte ti cristianoetique. Chib parte ti lec icome.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Yuꞌun ti stsatsalic ti caꞌetic taje oy ta ye, oy ta sne. Yuꞌun ti sneique coꞌol sꞌelan jol chon. Jech o xal un, ta sneic noꞌox ta xaqꞌuic vocol.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Pero scomelal ti cristianoetic ti buchꞌutic muꞌyuc xchamic yuꞌun ti oxtos vocol taje, muꞌyuc xicta sbaic ta spasel ti chopole. Mi jaꞌuc laj yicta sbaic ta yichꞌel ta mucꞌ ti pucuje schiꞌuc ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale, ti pasbil ta oroe, ti pasbil ta broncee, ti pasbil ta tone, ti pasbil ta teꞌe, ti mu xꞌilvane, ti mu xaꞌi cꞌoponele, ti mu xanave.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jaꞌ jech xtoc muꞌyuc xicta sbaic ta milvanej, ta acꞌ chamel. Staoj o yav ta xmulivajic, ta xꞌelcꞌajic.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.