Apocalipse 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti Buchꞌu chotol ta mucꞌ ta chotlebale, laj quil ti stsacoj ta sbatsꞌi cꞌob jun balbil vun ti tsꞌibabil ta yut ta spate, ti bajbil lec ta vucub selloe.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Jaꞌ jech xtoc laj quil jun tsatsal ángel ti jech tsots ta sjaqꞌue: ―¿Buchꞌu oy slequilal yoꞌ xuꞌ yuꞌun ta sjam ti libro liꞌe, jaꞌ jech xtoc ti ta sjatbe ti selloale? ―xi.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Pero mi jaꞌuc ti ta vinajele, mi jaꞌuc ti liꞌ ta sba banomile, mi jaꞌuc ti ta lajebale, ti oy buchꞌu ti oy slequilal yoꞌ xuꞌ yuꞌun ta sjam ti libroe. Mi jaꞌuc jun ti buchꞌu xuꞌ yuꞌun ta sqꞌuel ti cꞌusi ta xale.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Tey ep liꞌocꞌ. Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal ti oy slequilal yoꞌ xuꞌ yuꞌun ta sjam ta sqꞌuelel ti cꞌusi ta xale.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Jaꞌ yuꞌun un, jech laj yalbun ti jun mole: ―Mu xa xaꞌocꞌ más. Oy Buchꞌu laj xa stsal scotol yoꞌ xuꞌ yuꞌun ta sjame, ti xuꞌ yuꞌun ta sjatbe ti vucub selloale. Ati Buchꞌu xuꞌ yuꞌune, jaꞌ ti jun snitilul ti ajvalil Davide, ti jaꞌ snitilul xtoc ti Judae, ti coꞌol sꞌelan jcot ta leone ―xi.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Cꞌalal jech laj yale, jaꞌ o tey laj quil ti ta oꞌlol ti mucꞌ ta chotlebale, ti ta oꞌlol ti chanib cꞌusi cuxajtique, ti ta oꞌlol ti moletique, tey laj quil cotol jcot uni chij ti oy svinajeb ti laj yichꞌ milele. Ati uni chij taje, oy vucub xulub, vucbej sbecꞌ sat. Ati vucbej sbecꞌ sate, jaꞌ svinajeb ti vuctos stalel ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose ti jaꞌ stacoj batel ti Dios ta sjoylej banomile.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ti jcot ta uni chije jaꞌ ba stsac ti libro ti stsacoj ta sbatsꞌi cꞌob ti Buchꞌu chotol ta mucꞌ ta chotlebale.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Cꞌalal jech laj stsac ti libroe, jech ti chanib ti cꞌusi cuxajtique schiꞌuc ti chanib schaꞌvinic ta voꞌ ti moletique, tey lic squejan sbaic ta stojol ti jcot ta uni chije. Jujunic ti moletique oy yarpaic. Jaꞌ jech xtoc yichꞌojic batel yav acꞌal ti jaꞌ oroe, ti noj ta pome. Ti pom taje, jaꞌ smelol scꞌopojelic ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Jaꞌ jech ta sqꞌuejintaic jun achꞌ qꞌuejoj ti moletique:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 xiic.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Tsꞌacal to un, laj quil, laj caꞌi scꞌopojelic ti mu noꞌox albajuc ti ep ta mil ti ángeletique. Tey joyolic ta mucꞌ ta chotlebal schiꞌuc ti cꞌusi chanib cuxajtique, schiꞌuc ti moletique.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ti ángeletique jech tsots ta xalic:xiic.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Scotol ti cꞌusitic laj spas ti Dios ti oy ta vinajele, ti oy ta nabe, ti oy ta lajebale, laj caꞌi ti jech ta xal scotolique:xiic.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Jaꞌ jech xtoc ti chanib ti cꞌusi cuxajtique jech laj yalic: ―Jechuc ―xiic. Jaꞌ jech xtoc ti chanib schaꞌvinic ta voꞌ ti moletique laj squejan sbaic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Buchꞌu stalel cuxul sbatel osile.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.