Apocalipse 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel xtoc ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Sardise: “Jech ta xal ti Buchꞌu yichꞌoj ti Chꞌul Espíritu ti vuctos ti stalele, ti Buchꞌu oy ta scꞌob ti vucbej cꞌanale: Jnaꞌ scotol ti cꞌusi ta xapase. Acꞌo mi ta xalic acꞌoplal ti oy acuxlejal ta stojol ti Diose, pero jnaꞌ lec ti chamemote.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Tijo me ti achꞌulele. Jaꞌ jech xtoc, tucꞌulano xa me lec ti cꞌu yepal oy to avuꞌune, yuꞌun jutuc xa scꞌan xcham. Yuꞌun quiloj ti cꞌusi ta xapase. Mu lecuc ta sba ta sat ti Dios cuꞌune.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Uleso me ta avoꞌnton ti cꞌu sꞌelan laj avichꞌ chanubtasele. Jaꞌ me paso batel. Jaꞌ jech xtoc, jeltao me ti avoꞌntone. Yan ti mi mu xajulave, coꞌol to sꞌelan jꞌelecꞌ ta xital ta atojol ti mu xanaꞌ cꞌusi orae.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Acꞌo mi jech taje, pero liꞌ ta Sardise oy jlom avuꞌunic ti muꞌyuc sbonojic ta icꞌobal ti scꞌuꞌique. Ti stuquique yan noꞌox saquil ti scꞌuꞌic ta xchiꞌinicun ta xanobale. Jaꞌ ti jech onoꞌox ilocꞌ ta yoꞌntonique.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xꞌacꞌbat slapic ti saquil cꞌuꞌile. Mi jaꞌuc ta jtubbe ti sbiic ti oy ta libro ti jaꞌ sventa cuxlejale. Jamal ta xcalbe scꞌoplal ta stojol ti Jtote schiꞌuc ta stojol ti yajꞌángeltaque.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, xiyut.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel xtoc ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Filadelfiae: “Jech ta xal ti Buchꞌu stalel tucꞌ yoꞌnton ta melele, ti Buchꞌu oy ta scꞌob sllave ti ajvalil Davide, ti Buchꞌu ta sjame, muꞌyuc buchꞌu xu ta smac, ti Buchꞌu ta smaque, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta sjam:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Jamoj lec jun tiꞌna ta atojol ti muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta smaque. Acꞌo mi muꞌyuc lec avip, pero laj achꞌun ti jcꞌope, jun avoꞌnton ta jtojol.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Jech o xal un, vuꞌun ta jpas ta mantal ti ta snijan sbaic ta atojol ti cristianoetic ti buchꞌutic ventainbilic yuꞌun ti pucuje, ti ta xalic ti jaꞌic jꞌisraeletic ti cꞌalal maꞌuque, yoꞌ jech ta snaꞌic ti cꞌuxot o ta coꞌntone.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ti jech muꞌyuc xchibaj avoꞌnton ti cꞌalal laj avichꞌ avocole, jech o xal un, ta jchabiot ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xichꞌ svocolic scotol ti cristianoetic ti oy ta sjoylej ti banomile, yoꞌ jech ta xichꞌ qꞌuelbel ti yoꞌntonique.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ta xital ta ora. Chabio me lec ti cꞌusi laj xa atae, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu ta spojbot ti amotone.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, vuꞌun ta xcacꞌ ti ta xcꞌot jech chac cꞌu chaꞌal yoyal stemplo ti Dios cuꞌune. Tey ta xcomic o. Jaꞌ jech xtoc tey ta jtsꞌibabe ta stojolic sbi ti Dios cuꞌune, sbi ti steclumal ti Dios cuꞌune, jaꞌ ti achꞌ Jerusalén ti ta xlic talel ta vinajel ta stojol ti Dios cuꞌune. Jaꞌ jech xtoc ta jtsꞌibabe ta stojolic ti achꞌ jbie.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Laodiceae: “Jech ta xal ti Buchꞌu stalel jech oe, ti melel ti scꞌope, ti jaꞌ sliquebal scotol ti cꞌusi laj smeltsan ti Diose:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Jnaꞌ scotol ti cꞌusi ta xapase. Jnaꞌ lec ti maꞌuc cꞌocꞌote, ti maꞌuc sicꞌote. Jaꞌ toj lec ti sicꞌucote, ti cꞌocꞌucote.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Pero ti jech cꞌunyamanote, ti mi jaꞌuc sicꞌote, ti maꞌuc cꞌocꞌote, jech o xal un, ta jipot loqꞌuel ta jtojol.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Yuꞌun ta xavalbe aba ti jcꞌulejote, ti lec ataoj scotole, ti muꞌyuc palta ta xavaꞌie. Pero mu xavil ti toj abol abae, ti meꞌunote, ti maꞌsatote, ti tꞌanalote.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jech o xal un, ta jbijubtasot, jaꞌ lec mano ta jtojol ti oro ti lec meltsanbil ta cꞌocꞌ ti lec cusbile, yoꞌ jech cꞌulejot ta melel. Jaꞌ jech xtoc, mano ta jtojol ti asaquil cꞌuꞌe, yoꞌ jech ta xamac aba ti toj qꞌuexlal sba ti jech tꞌanalote. Jaꞌ jech xtoc, mano spoxil asat ta jtojol, yoꞌ jech ta xjam lec ti asate.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ti vuꞌune ta jvinajesbe smul, ta jtsits ti buchꞌu cꞌux ta xcaꞌie. Jech o xal un, junuc me avoꞌnton, jeltao ti avoꞌnton ta jtojole.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Qꞌuel avil, vaꞌalun ta xicꞌopoj ta tiꞌna. Mi oy buchꞌu ta xaꞌi ti jcꞌopojele, ti mi ta sjam ti stiꞌ snae, tey ta xiꞌoch ta sna, tey jun coꞌnton jmoj ta xive schiꞌuc.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xcacꞌbe spas mantal ti bu ta jpas mantale jech chac cꞌu chaꞌal ta jchiꞌin ta pas mantal ti Jtote, jaꞌ ti tsal xa cuꞌun scotole.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.