Apocalipse 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel xtoc ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Sardise: “Jech ta xal ti Buchꞌu yichꞌoj ti Chꞌul Espíritu ti vuctos ti stalele, ti Buchꞌu oy ta scꞌob ti vucbej cꞌanale: Jnaꞌ scotol ti cꞌusi ta xapase. Acꞌo mi ta xalic acꞌoplal ti oy acuxlejal ta stojol ti Diose, pero jnaꞌ lec ti chamemote.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Tijo me ti achꞌulele. Jaꞌ jech xtoc, tucꞌulano xa me lec ti cꞌu yepal oy to avuꞌune, yuꞌun jutuc xa scꞌan xcham. Yuꞌun quiloj ti cꞌusi ta xapase. Mu lecuc ta sba ta sat ti Dios cuꞌune.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Uleso me ta avoꞌnton ti cꞌu sꞌelan laj avichꞌ chanubtasele. Jaꞌ me paso batel. Jaꞌ jech xtoc, jeltao me ti avoꞌntone. Yan ti mi mu xajulave, coꞌol to sꞌelan jꞌelecꞌ ta xital ta atojol ti mu xanaꞌ cꞌusi orae.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Acꞌo mi jech taje, pero liꞌ ta Sardise oy jlom avuꞌunic ti muꞌyuc sbonojic ta icꞌobal ti scꞌuꞌique. Ti stuquique yan noꞌox saquil ti scꞌuꞌic ta xchiꞌinicun ta xanobale. Jaꞌ ti jech onoꞌox ilocꞌ ta yoꞌntonique.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xꞌacꞌbat slapic ti saquil cꞌuꞌile. Mi jaꞌuc ta jtubbe ti sbiic ti oy ta libro ti jaꞌ sventa cuxlejale. Jamal ta xcalbe scꞌoplal ta stojol ti Jtote schiꞌuc ta stojol ti yajꞌángeltaque.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, xiyut.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel xtoc ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Filadelfiae: “Jech ta xal ti Buchꞌu stalel tucꞌ yoꞌnton ta melele, ti Buchꞌu oy ta scꞌob sllave ti ajvalil Davide, ti Buchꞌu ta sjame, muꞌyuc buchꞌu xu ta smac, ti Buchꞌu ta smaque, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta sjam:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Jamoj lec jun tiꞌna ta atojol ti muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta smaque. Acꞌo mi muꞌyuc lec avip, pero laj achꞌun ti jcꞌope, jun avoꞌnton ta jtojol.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Jech o xal un, vuꞌun ta jpas ta mantal ti ta snijan sbaic ta atojol ti cristianoetic ti buchꞌutic ventainbilic yuꞌun ti pucuje, ti ta xalic ti jaꞌic jꞌisraeletic ti cꞌalal maꞌuque, yoꞌ jech ta snaꞌic ti cꞌuxot o ta coꞌntone.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ti jech muꞌyuc xchibaj avoꞌnton ti cꞌalal laj avichꞌ avocole, jech o xal un, ta jchabiot ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xichꞌ svocolic scotol ti cristianoetic ti oy ta sjoylej ti banomile, yoꞌ jech ta xichꞌ qꞌuelbel ti yoꞌntonique.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ta xital ta ora. Chabio me lec ti cꞌusi laj xa atae, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu ta spojbot ti amotone.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, vuꞌun ta xcacꞌ ti ta xcꞌot jech chac cꞌu chaꞌal yoyal stemplo ti Dios cuꞌune. Tey ta xcomic o. Jaꞌ jech xtoc tey ta jtsꞌibabe ta stojolic sbi ti Dios cuꞌune, sbi ti steclumal ti Dios cuꞌune, jaꞌ ti achꞌ Jerusalén ti ta xlic talel ta vinajel ta stojol ti Dios cuꞌune. Jaꞌ jech xtoc ta jtsꞌibabe ta stojolic ti achꞌ jbie.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Laodiceae: “Jech ta xal ti Buchꞌu stalel jech oe, ti melel ti scꞌope, ti jaꞌ sliquebal scotol ti cꞌusi laj smeltsan ti Diose:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Jnaꞌ scotol ti cꞌusi ta xapase. Jnaꞌ lec ti maꞌuc cꞌocꞌote, ti maꞌuc sicꞌote. Jaꞌ toj lec ti sicꞌucote, ti cꞌocꞌucote.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Pero ti jech cꞌunyamanote, ti mi jaꞌuc sicꞌote, ti maꞌuc cꞌocꞌote, jech o xal un, ta jipot loqꞌuel ta jtojol.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Yuꞌun ta xavalbe aba ti jcꞌulejote, ti lec ataoj scotole, ti muꞌyuc palta ta xavaꞌie. Pero mu xavil ti toj abol abae, ti meꞌunote, ti maꞌsatote, ti tꞌanalote.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Jech o xal un, ta jbijubtasot, jaꞌ lec mano ta jtojol ti oro ti lec meltsanbil ta cꞌocꞌ ti lec cusbile, yoꞌ jech cꞌulejot ta melel. Jaꞌ jech xtoc, mano ta jtojol ti asaquil cꞌuꞌe, yoꞌ jech ta xamac aba ti toj qꞌuexlal sba ti jech tꞌanalote. Jaꞌ jech xtoc, mano spoxil asat ta jtojol, yoꞌ jech ta xjam lec ti asate.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ti vuꞌune ta jvinajesbe smul, ta jtsits ti buchꞌu cꞌux ta xcaꞌie. Jech o xal un, junuc me avoꞌnton, jeltao ti avoꞌnton ta jtojole.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Qꞌuel avil, vaꞌalun ta xicꞌopoj ta tiꞌna. Mi oy buchꞌu ta xaꞌi ti jcꞌopojele, ti mi ta sjam ti stiꞌ snae, tey ta xiꞌoch ta sna, tey jun coꞌnton jmoj ta xive schiꞌuc.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xcacꞌbe spas mantal ti bu ta jpas mantale jech chac cꞌu chaꞌal ta jchiꞌin ta pas mantal ti Jtote, jaꞌ ti tsal xa cuꞌun scotole.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.