Apocalipse 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel xtoc ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Sardise: “Jech ta xal ti Buchꞌu yichꞌoj ti Chꞌul Espíritu ti vuctos ti stalele, ti Buchꞌu oy ta scꞌob ti vucbej cꞌanale: Jnaꞌ scotol ti cꞌusi ta xapase. Acꞌo mi ta xalic acꞌoplal ti oy acuxlejal ta stojol ti Diose, pero jnaꞌ lec ti chamemote.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Tijo me ti achꞌulele. Jaꞌ jech xtoc, tucꞌulano xa me lec ti cꞌu yepal oy to avuꞌune, yuꞌun jutuc xa scꞌan xcham. Yuꞌun quiloj ti cꞌusi ta xapase. Mu lecuc ta sba ta sat ti Dios cuꞌune.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Uleso me ta avoꞌnton ti cꞌu sꞌelan laj avichꞌ chanubtasele. Jaꞌ me paso batel. Jaꞌ jech xtoc, jeltao me ti avoꞌntone. Yan ti mi mu xajulave, coꞌol to sꞌelan jꞌelecꞌ ta xital ta atojol ti mu xanaꞌ cꞌusi orae.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Acꞌo mi jech taje, pero liꞌ ta Sardise oy jlom avuꞌunic ti muꞌyuc sbonojic ta icꞌobal ti scꞌuꞌique. Ti stuquique yan noꞌox saquil ti scꞌuꞌic ta xchiꞌinicun ta xanobale. Jaꞌ ti jech onoꞌox ilocꞌ ta yoꞌntonique.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xꞌacꞌbat slapic ti saquil cꞌuꞌile. Mi jaꞌuc ta jtubbe ti sbiic ti oy ta libro ti jaꞌ sventa cuxlejale. Jamal ta xcalbe scꞌoplal ta stojol ti Jtote schiꞌuc ta stojol ti yajꞌángeltaque.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, xiyut.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel xtoc ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Filadelfiae: “Jech ta xal ti Buchꞌu stalel tucꞌ yoꞌnton ta melele, ti Buchꞌu oy ta scꞌob sllave ti ajvalil Davide, ti Buchꞌu ta sjame, muꞌyuc buchꞌu xu ta smac, ti Buchꞌu ta smaque, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta sjam:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Jamoj lec jun tiꞌna ta atojol ti muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta smaque. Acꞌo mi muꞌyuc lec avip, pero laj achꞌun ti jcꞌope, jun avoꞌnton ta jtojol.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Jech o xal un, vuꞌun ta jpas ta mantal ti ta snijan sbaic ta atojol ti cristianoetic ti buchꞌutic ventainbilic yuꞌun ti pucuje, ti ta xalic ti jaꞌic jꞌisraeletic ti cꞌalal maꞌuque, yoꞌ jech ta snaꞌic ti cꞌuxot o ta coꞌntone.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ti jech muꞌyuc xchibaj avoꞌnton ti cꞌalal laj avichꞌ avocole, jech o xal un, ta jchabiot ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xichꞌ svocolic scotol ti cristianoetic ti oy ta sjoylej ti banomile, yoꞌ jech ta xichꞌ qꞌuelbel ti yoꞌntonique.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ta xital ta ora. Chabio me lec ti cꞌusi laj xa atae, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu ta spojbot ti amotone.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, vuꞌun ta xcacꞌ ti ta xcꞌot jech chac cꞌu chaꞌal yoyal stemplo ti Dios cuꞌune. Tey ta xcomic o. Jaꞌ jech xtoc tey ta jtsꞌibabe ta stojolic sbi ti Dios cuꞌune, sbi ti steclumal ti Dios cuꞌune, jaꞌ ti achꞌ Jerusalén ti ta xlic talel ta vinajel ta stojol ti Dios cuꞌune. Jaꞌ jech xtoc ta jtsꞌibabe ta stojolic ti achꞌ jbie.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Laodiceae: “Jech ta xal ti Buchꞌu stalel jech oe, ti melel ti scꞌope, ti jaꞌ sliquebal scotol ti cꞌusi laj smeltsan ti Diose:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Jnaꞌ scotol ti cꞌusi ta xapase. Jnaꞌ lec ti maꞌuc cꞌocꞌote, ti maꞌuc sicꞌote. Jaꞌ toj lec ti sicꞌucote, ti cꞌocꞌucote.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Pero ti jech cꞌunyamanote, ti mi jaꞌuc sicꞌote, ti maꞌuc cꞌocꞌote, jech o xal un, ta jipot loqꞌuel ta jtojol.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Yuꞌun ta xavalbe aba ti jcꞌulejote, ti lec ataoj scotole, ti muꞌyuc palta ta xavaꞌie. Pero mu xavil ti toj abol abae, ti meꞌunote, ti maꞌsatote, ti tꞌanalote.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Jech o xal un, ta jbijubtasot, jaꞌ lec mano ta jtojol ti oro ti lec meltsanbil ta cꞌocꞌ ti lec cusbile, yoꞌ jech cꞌulejot ta melel. Jaꞌ jech xtoc, mano ta jtojol ti asaquil cꞌuꞌe, yoꞌ jech ta xamac aba ti toj qꞌuexlal sba ti jech tꞌanalote. Jaꞌ jech xtoc, mano spoxil asat ta jtojol, yoꞌ jech ta xjam lec ti asate.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Ti vuꞌune ta jvinajesbe smul, ta jtsits ti buchꞌu cꞌux ta xcaꞌie. Jech o xal un, junuc me avoꞌnton, jeltao ti avoꞌnton ta jtojole.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Qꞌuel avil, vaꞌalun ta xicꞌopoj ta tiꞌna. Mi oy buchꞌu ta xaꞌi ti jcꞌopojele, ti mi ta sjam ti stiꞌ snae, tey ta xiꞌoch ta sna, tey jun coꞌnton jmoj ta xive schiꞌuc.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xcacꞌbe spas mantal ti bu ta jpas mantale jech chac cꞌu chaꞌal ta jchiꞌin ta pas mantal ti Jtote, jaꞌ ti tsal xa cuꞌun scotole.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.