Apocalipse 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel xtoc ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Sardise: “Jech ta xal ti Buchꞌu yichꞌoj ti Chꞌul Espíritu ti vuctos ti stalele, ti Buchꞌu oy ta scꞌob ti vucbej cꞌanale: Jnaꞌ scotol ti cꞌusi ta xapase. Acꞌo mi ta xalic acꞌoplal ti oy acuxlejal ta stojol ti Diose, pero jnaꞌ lec ti chamemote.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Tijo me ti achꞌulele. Jaꞌ jech xtoc, tucꞌulano xa me lec ti cꞌu yepal oy to avuꞌune, yuꞌun jutuc xa scꞌan xcham. Yuꞌun quiloj ti cꞌusi ta xapase. Mu lecuc ta sba ta sat ti Dios cuꞌune.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Uleso me ta avoꞌnton ti cꞌu sꞌelan laj avichꞌ chanubtasele. Jaꞌ me paso batel. Jaꞌ jech xtoc, jeltao me ti avoꞌntone. Yan ti mi mu xajulave, coꞌol to sꞌelan jꞌelecꞌ ta xital ta atojol ti mu xanaꞌ cꞌusi orae.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Acꞌo mi jech taje, pero liꞌ ta Sardise oy jlom avuꞌunic ti muꞌyuc sbonojic ta icꞌobal ti scꞌuꞌique. Ti stuquique yan noꞌox saquil ti scꞌuꞌic ta xchiꞌinicun ta xanobale. Jaꞌ ti jech onoꞌox ilocꞌ ta yoꞌntonique.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xꞌacꞌbat slapic ti saquil cꞌuꞌile. Mi jaꞌuc ta jtubbe ti sbiic ti oy ta libro ti jaꞌ sventa cuxlejale. Jamal ta xcalbe scꞌoplal ta stojol ti Jtote schiꞌuc ta stojol ti yajꞌángeltaque.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, xiyut.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel xtoc ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Filadelfiae: “Jech ta xal ti Buchꞌu stalel tucꞌ yoꞌnton ta melele, ti Buchꞌu oy ta scꞌob sllave ti ajvalil Davide, ti Buchꞌu ta sjame, muꞌyuc buchꞌu xu ta smac, ti Buchꞌu ta smaque, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta sjam:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Jamoj lec jun tiꞌna ta atojol ti muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta smaque. Acꞌo mi muꞌyuc lec avip, pero laj achꞌun ti jcꞌope, jun avoꞌnton ta jtojol.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Jech o xal un, vuꞌun ta jpas ta mantal ti ta snijan sbaic ta atojol ti cristianoetic ti buchꞌutic ventainbilic yuꞌun ti pucuje, ti ta xalic ti jaꞌic jꞌisraeletic ti cꞌalal maꞌuque, yoꞌ jech ta snaꞌic ti cꞌuxot o ta coꞌntone.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ti jech muꞌyuc xchibaj avoꞌnton ti cꞌalal laj avichꞌ avocole, jech o xal un, ta jchabiot ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xichꞌ svocolic scotol ti cristianoetic ti oy ta sjoylej ti banomile, yoꞌ jech ta xichꞌ qꞌuelbel ti yoꞌntonique.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ta xital ta ora. Chabio me lec ti cꞌusi laj xa atae, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu ta spojbot ti amotone.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, vuꞌun ta xcacꞌ ti ta xcꞌot jech chac cꞌu chaꞌal yoyal stemplo ti Dios cuꞌune. Tey ta xcomic o. Jaꞌ jech xtoc tey ta jtsꞌibabe ta stojolic sbi ti Dios cuꞌune, sbi ti steclumal ti Dios cuꞌune, jaꞌ ti achꞌ Jerusalén ti ta xlic talel ta vinajel ta stojol ti Dios cuꞌune. Jaꞌ jech xtoc ta jtsꞌibabe ta stojolic ti achꞌ jbie.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Laodiceae: “Jech ta xal ti Buchꞌu stalel jech oe, ti melel ti scꞌope, ti jaꞌ sliquebal scotol ti cꞌusi laj smeltsan ti Diose:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Jnaꞌ scotol ti cꞌusi ta xapase. Jnaꞌ lec ti maꞌuc cꞌocꞌote, ti maꞌuc sicꞌote. Jaꞌ toj lec ti sicꞌucote, ti cꞌocꞌucote.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Pero ti jech cꞌunyamanote, ti mi jaꞌuc sicꞌote, ti maꞌuc cꞌocꞌote, jech o xal un, ta jipot loqꞌuel ta jtojol.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Yuꞌun ta xavalbe aba ti jcꞌulejote, ti lec ataoj scotole, ti muꞌyuc palta ta xavaꞌie. Pero mu xavil ti toj abol abae, ti meꞌunote, ti maꞌsatote, ti tꞌanalote.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Jech o xal un, ta jbijubtasot, jaꞌ lec mano ta jtojol ti oro ti lec meltsanbil ta cꞌocꞌ ti lec cusbile, yoꞌ jech cꞌulejot ta melel. Jaꞌ jech xtoc, mano ta jtojol ti asaquil cꞌuꞌe, yoꞌ jech ta xamac aba ti toj qꞌuexlal sba ti jech tꞌanalote. Jaꞌ jech xtoc, mano spoxil asat ta jtojol, yoꞌ jech ta xjam lec ti asate.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ti vuꞌune ta jvinajesbe smul, ta jtsits ti buchꞌu cꞌux ta xcaꞌie. Jech o xal un, junuc me avoꞌnton, jeltao ti avoꞌnton ta jtojole.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Qꞌuel avil, vaꞌalun ta xicꞌopoj ta tiꞌna. Mi oy buchꞌu ta xaꞌi ti jcꞌopojele, ti mi ta sjam ti stiꞌ snae, tey ta xiꞌoch ta sna, tey jun coꞌnton jmoj ta xive schiꞌuc.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xcacꞌbe spas mantal ti bu ta jpas mantale jech chac cꞌu chaꞌal ta jchiꞌin ta pas mantal ti Jtote, jaꞌ ti tsal xa cuꞌun scotole.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.