Apocalipse 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel xtoc ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Sardise: “Jech ta xal ti Buchꞌu yichꞌoj ti Chꞌul Espíritu ti vuctos ti stalele, ti Buchꞌu oy ta scꞌob ti vucbej cꞌanale: Jnaꞌ scotol ti cꞌusi ta xapase. Acꞌo mi ta xalic acꞌoplal ti oy acuxlejal ta stojol ti Diose, pero jnaꞌ lec ti chamemote.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Tijo me ti achꞌulele. Jaꞌ jech xtoc, tucꞌulano xa me lec ti cꞌu yepal oy to avuꞌune, yuꞌun jutuc xa scꞌan xcham. Yuꞌun quiloj ti cꞌusi ta xapase. Mu lecuc ta sba ta sat ti Dios cuꞌune.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Uleso me ta avoꞌnton ti cꞌu sꞌelan laj avichꞌ chanubtasele. Jaꞌ me paso batel. Jaꞌ jech xtoc, jeltao me ti avoꞌntone. Yan ti mi mu xajulave, coꞌol to sꞌelan jꞌelecꞌ ta xital ta atojol ti mu xanaꞌ cꞌusi orae.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Acꞌo mi jech taje, pero liꞌ ta Sardise oy jlom avuꞌunic ti muꞌyuc sbonojic ta icꞌobal ti scꞌuꞌique. Ti stuquique yan noꞌox saquil ti scꞌuꞌic ta xchiꞌinicun ta xanobale. Jaꞌ ti jech onoꞌox ilocꞌ ta yoꞌntonique.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xꞌacꞌbat slapic ti saquil cꞌuꞌile. Mi jaꞌuc ta jtubbe ti sbiic ti oy ta libro ti jaꞌ sventa cuxlejale. Jamal ta xcalbe scꞌoplal ta stojol ti Jtote schiꞌuc ta stojol ti yajꞌángeltaque.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, xiyut.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel xtoc ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Filadelfiae: “Jech ta xal ti Buchꞌu stalel tucꞌ yoꞌnton ta melele, ti Buchꞌu oy ta scꞌob sllave ti ajvalil Davide, ti Buchꞌu ta sjame, muꞌyuc buchꞌu xu ta smac, ti Buchꞌu ta smaque, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta sjam:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Jamoj lec jun tiꞌna ta atojol ti muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta smaque. Acꞌo mi muꞌyuc lec avip, pero laj achꞌun ti jcꞌope, jun avoꞌnton ta jtojol.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Jech o xal un, vuꞌun ta jpas ta mantal ti ta snijan sbaic ta atojol ti cristianoetic ti buchꞌutic ventainbilic yuꞌun ti pucuje, ti ta xalic ti jaꞌic jꞌisraeletic ti cꞌalal maꞌuque, yoꞌ jech ta snaꞌic ti cꞌuxot o ta coꞌntone.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ti jech muꞌyuc xchibaj avoꞌnton ti cꞌalal laj avichꞌ avocole, jech o xal un, ta jchabiot ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xichꞌ svocolic scotol ti cristianoetic ti oy ta sjoylej ti banomile, yoꞌ jech ta xichꞌ qꞌuelbel ti yoꞌntonique.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ta xital ta ora. Chabio me lec ti cꞌusi laj xa atae, yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu ta spojbot ti amotone.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, vuꞌun ta xcacꞌ ti ta xcꞌot jech chac cꞌu chaꞌal yoyal stemplo ti Dios cuꞌune. Tey ta xcomic o. Jaꞌ jech xtoc tey ta jtsꞌibabe ta stojolic sbi ti Dios cuꞌune, sbi ti steclumal ti Dios cuꞌune, jaꞌ ti achꞌ Jerusalén ti ta xlic talel ta vinajel ta stojol ti Dios cuꞌune. Jaꞌ jech xtoc ta jtsꞌibabe ta stojolic ti achꞌ jbie.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Laodiceae: “Jech ta xal ti Buchꞌu stalel jech oe, ti melel ti scꞌope, ti jaꞌ sliquebal scotol ti cꞌusi laj smeltsan ti Diose:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Jnaꞌ scotol ti cꞌusi ta xapase. Jnaꞌ lec ti maꞌuc cꞌocꞌote, ti maꞌuc sicꞌote. Jaꞌ toj lec ti sicꞌucote, ti cꞌocꞌucote.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Pero ti jech cꞌunyamanote, ti mi jaꞌuc sicꞌote, ti maꞌuc cꞌocꞌote, jech o xal un, ta jipot loqꞌuel ta jtojol.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Yuꞌun ta xavalbe aba ti jcꞌulejote, ti lec ataoj scotole, ti muꞌyuc palta ta xavaꞌie. Pero mu xavil ti toj abol abae, ti meꞌunote, ti maꞌsatote, ti tꞌanalote.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jech o xal un, ta jbijubtasot, jaꞌ lec mano ta jtojol ti oro ti lec meltsanbil ta cꞌocꞌ ti lec cusbile, yoꞌ jech cꞌulejot ta melel. Jaꞌ jech xtoc, mano ta jtojol ti asaquil cꞌuꞌe, yoꞌ jech ta xamac aba ti toj qꞌuexlal sba ti jech tꞌanalote. Jaꞌ jech xtoc, mano spoxil asat ta jtojol, yoꞌ jech ta xjam lec ti asate.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ti vuꞌune ta jvinajesbe smul, ta jtsits ti buchꞌu cꞌux ta xcaꞌie. Jech o xal un, junuc me avoꞌnton, jeltao ti avoꞌnton ta jtojole.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Qꞌuel avil, vaꞌalun ta xicꞌopoj ta tiꞌna. Mi oy buchꞌu ta xaꞌi ti jcꞌopojele, ti mi ta sjam ti stiꞌ snae, tey ta xiꞌoch ta sna, tey jun coꞌnton jmoj ta xive schiꞌuc.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xcacꞌbe spas mantal ti bu ta jpas mantale jech chac cꞌu chaꞌal ta jchiꞌin ta pas mantal ti Jtote, jaꞌ ti tsal xa cuꞌun scotole.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.