Apocalipse 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo me batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Efesoe: “Jech ta xal ti Buchꞌu stsꞌacoj ta sbatsꞌi cꞌob ti vucub cꞌanale, schiꞌuc ti ta xanav ta oꞌlol ti bu oy ti vucub yav cantila ti jaꞌ oroe:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Xcojtiquin ti tsots ti avabtele, ti oy smucꞌul avoꞌntone. Jnaꞌ ti mi jaꞌuc lec ta xavaꞌi ti buchꞌutic chopole. Jnaꞌ lec ti laj aqꞌuelbe yoꞌntonic ti buchꞌutic sbisoj sbaic ta cajcholcꞌoptac ti cꞌalal maꞌuque. Jech o xal un, laj avil ti jaꞌ jun jutcꞌopetique.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Jnaꞌ lec ti cuchem avuꞌun ti avocole cꞌalal ep laꞌabtej ta jventae. Mi jaꞌuc juteb lalubtsaj.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Pero oy bu ta jta jun amul un. Yuꞌun mu xa jechuc cꞌuxun ta avoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ta sliquebale.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Jech o xal un, vuleso ta avoꞌnton ti bu layanije. Jeltao me ti avoꞌntone. Paso me jech, jech chac cꞌu chaꞌal laj apas ta sliquebale. Yan ti mi mu xapas jeche, ta xital ta ora ta atojol, ta jloqꞌuesbot ti yav cantila ti bu yavile ti mi mu xajelta ti avoꞌntone.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Acꞌo mi jech taje, pero oy to ta atojol ti lec ta xquile. Yuꞌun mu lecuc ta xavaꞌi ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvanic ti jnicolaítaetique, ti chopol ta xquil eque.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole ta xcacꞌbe sloꞌ ti sat teꞌe ti jaꞌ sventa cuxlejale ti tey teqꞌuel ti bu oy ti Diose”, ―xiyut.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Esmirnae: “Jech ta xal ti Buchꞌu ti sliquebe ti spajebe, ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxie:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Ta xcojtiquin ti ameꞌunale, ti avocole, acꞌo mi oy acꞌulejal ta melel. Jnaꞌ lec ti ta xavichꞌ chopol-cꞌoptael yuꞌun ti buchꞌutic sbisoj sbaic ta jꞌisraeletique. Pero, ¡bu xata un ti jaꞌique! Jaꞌ yuꞌuntac ti pucuje.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Mu me xaxiꞌ yuꞌun ti avocol ti ta xcꞌot ta atojole. Oy jlom avuꞌunic ti ta xticꞌatic ta chuquel yuꞌun ti pucuje, yoꞌ jech ta xichꞌ qꞌuelel ti avoꞌntonique. Yuꞌun ta xavichꞌ avocolic lajuneb cꞌacꞌal. Pero junuc me avoꞌntonic xacham xalajique. Jech ti vuꞌune ta xcacꞌboxuc ti acuxlejalic ti jaꞌ amotonique.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, mu xa cꞌusi ta spasbat yuꞌun ti schibal velta chamebale”, ―xiyut.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Pérgamoe: “Jech ta xal ti Buchꞌu yichꞌoj ti jichꞌil espada ti chaꞌjot yee:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Jaꞌ jech xtoc jnaꞌ lec ti tey nacalot ti bu ta spas mantal ti pucuje. Acꞌo mi jech taje, pero jun onoꞌox avoꞌnton ta jtojol. Mi jaꞌuc ichibaj avoꞌnton ta jtojol ti cꞌalal laj yichꞌ milel tey ta atojol ti lequil cajꞌabtel Antipase ti jaꞌ tey snacanoj sba ti pucuje.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Pero oy bu ta jta jaytos amul. Yuꞌun oy jlom avuꞌunic ti liꞌ ta Pérgamoe ti mu scꞌan ta xictaic comel ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvan ti Balaame, ti jaꞌ laj sbijubtas ti Balaque, yoꞌ jech oy cꞌusi chopol ta spasbe ti jꞌisraeletique. Tey laj sta smulic cꞌalal laj slajesic smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Jaꞌ jech xtoc tey lic imulivajicuc.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Jaꞌ jech xtoc oy jlom avuꞌunic ti mu scꞌan ta xictaic ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvan ti jnicolaítaetique, ti mu lecuc ta xquile.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Jech o xal un, jeltao me ti avoꞌntone. Yan ti mi mu jechuc ta xapase, ta ora noꞌox ta xital ta atojol. Ta jtsac ti espada ti oy ta que jtiꞌe, yoꞌ jech ta jcrontain ti buchꞌutic mu sjelta ti yoꞌntonique.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xcacꞌbe sveꞌ ti maná ti chabibil leque. Jaꞌ jech xtoc, ta xcacꞌbe jun saquil ton. Ti tey ta tone, tey tsacbil jun achꞌ biil ti muꞌyuc buchꞌu xojtiquine. Jaꞌ noꞌox ta xojtiquin ti buchꞌu ta xichꞌe”, ―xiyut.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Tiatirae: “Jech ta xal ti Snichꞌon Diose, ti Buchꞌu coꞌol sꞌelan leb cꞌocꞌ ti sate, ti xnobobet ti yoque coꞌol sꞌelan ti bronce ti lec cusbile:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Ta xcojtiquin ti oy scꞌuxul avoꞌntone, ti achꞌunojune, ti avacꞌoj aba ta tunele, ti oy smucꞌul avoꞌntone. Jnaꞌ lec ti más to ep ta xaꞌabteje, ti jaꞌ mu sta ti ta sliquebe.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pero oy bu ta jta jun amul. Yuꞌun lec ta xavaꞌi ti tey ta xavacꞌ chanubtasvanuc ti ants Jezabele ti ta xal ti ta xcꞌopoj ta sventa ti Diose. Pero ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvane, jaꞌ noꞌox ta sloꞌla ti cajtuneltaque, yoꞌ jech ta xlic mulivajicuc, yoꞌ jech ta slajesic smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Tey to jmalaoj ti acꞌo sjelta yoꞌnton ti ants taje. Pero mu scꞌan. Mi jaꞌuc ta xicta ti mulivajele.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Jech o xal tana un, mi mu xictaic ti cristianoetic ta spasel jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti antse, vuꞌun ta jventa ti ta xyal ta chamel ti puchꞌul ta xcom ta tem ti ants taje. Jaꞌ jech xtoc ta xichꞌ ep svocolic ti buchꞌutic ta xmulivajic schiꞌuque.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Jaꞌ jech xtoc yalabtac ti antse ta jtubbe scꞌoplalic. Jaꞌ yuꞌun un, tey ta xilic scotol ti jchꞌunolajeletique ti ta xcojtiquinbe yut yoꞌnton ti cꞌusi ta snopic ti cristianoetique. Ti jujunoxuc ti voꞌoxuque ta xcacꞌboxuc stojol ti cꞌu sꞌelan ti laj xa apasique.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Pero jlomoxuc ti cꞌu avepalic ti ta Tiatirae, ti muꞌyuc xchꞌunojic ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvan ti antse, mi jaꞌuc scꞌan xojtiquinic ti echꞌem sbijil ti pucuj ta xalique, muꞌyuc cꞌusi yan mantal ta xcalbe.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Jaꞌ xa noꞌox ta jcꞌan ti junuc avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌu yepal laj xa ataique jaꞌ to ti mi litale.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ti sjunul yoꞌnton ta spasolan ti cꞌusi ta scꞌan pasel ta xquile, ta xcacꞌbe ti ta spas ta mantal ti cristianoetique
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 jech chac cꞌu chaꞌal laj yacꞌbun cabtel ti Jtote. Tsots yabtelic ta spasic ta mantal ti cristianoetique coꞌol sꞌelan ti taqꞌuin ti cajal ta xcꞌot ta sba ti bine ti toj lilijel ta xcꞌote.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Jaꞌ jech xtoc ta xcacꞌbe yichꞌic ti mucꞌ ta cꞌanal ti ta xvinaj jujun sob icꞌlomane.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.