Apocalipse 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo me batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Efesoe: “Jech ta xal ti Buchꞌu stsꞌacoj ta sbatsꞌi cꞌob ti vucub cꞌanale, schiꞌuc ti ta xanav ta oꞌlol ti bu oy ti vucub yav cantila ti jaꞌ oroe:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Xcojtiquin ti tsots ti avabtele, ti oy smucꞌul avoꞌntone. Jnaꞌ ti mi jaꞌuc lec ta xavaꞌi ti buchꞌutic chopole. Jnaꞌ lec ti laj aqꞌuelbe yoꞌntonic ti buchꞌutic sbisoj sbaic ta cajcholcꞌoptac ti cꞌalal maꞌuque. Jech o xal un, laj avil ti jaꞌ jun jutcꞌopetique.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Jnaꞌ lec ti cuchem avuꞌun ti avocole cꞌalal ep laꞌabtej ta jventae. Mi jaꞌuc juteb lalubtsaj.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Pero oy bu ta jta jun amul un. Yuꞌun mu xa jechuc cꞌuxun ta avoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ta sliquebale.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Jech o xal un, vuleso ta avoꞌnton ti bu layanije. Jeltao me ti avoꞌntone. Paso me jech, jech chac cꞌu chaꞌal laj apas ta sliquebale. Yan ti mi mu xapas jeche, ta xital ta ora ta atojol, ta jloqꞌuesbot ti yav cantila ti bu yavile ti mi mu xajelta ti avoꞌntone.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Acꞌo mi jech taje, pero oy to ta atojol ti lec ta xquile. Yuꞌun mu lecuc ta xavaꞌi ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvanic ti jnicolaítaetique, ti chopol ta xquil eque.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole ta xcacꞌbe sloꞌ ti sat teꞌe ti jaꞌ sventa cuxlejale ti tey teqꞌuel ti bu oy ti Diose”, ―xiyut.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Esmirnae: “Jech ta xal ti Buchꞌu ti sliquebe ti spajebe, ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxie:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Ta xcojtiquin ti ameꞌunale, ti avocole, acꞌo mi oy acꞌulejal ta melel. Jnaꞌ lec ti ta xavichꞌ chopol-cꞌoptael yuꞌun ti buchꞌutic sbisoj sbaic ta jꞌisraeletique. Pero, ¡bu xata un ti jaꞌique! Jaꞌ yuꞌuntac ti pucuje.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mu me xaxiꞌ yuꞌun ti avocol ti ta xcꞌot ta atojole. Oy jlom avuꞌunic ti ta xticꞌatic ta chuquel yuꞌun ti pucuje, yoꞌ jech ta xichꞌ qꞌuelel ti avoꞌntonique. Yuꞌun ta xavichꞌ avocolic lajuneb cꞌacꞌal. Pero junuc me avoꞌntonic xacham xalajique. Jech ti vuꞌune ta xcacꞌboxuc ti acuxlejalic ti jaꞌ amotonique.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, mu xa cꞌusi ta spasbat yuꞌun ti schibal velta chamebale”, ―xiyut.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Pérgamoe: “Jech ta xal ti Buchꞌu yichꞌoj ti jichꞌil espada ti chaꞌjot yee:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Jaꞌ jech xtoc jnaꞌ lec ti tey nacalot ti bu ta spas mantal ti pucuje. Acꞌo mi jech taje, pero jun onoꞌox avoꞌnton ta jtojol. Mi jaꞌuc ichibaj avoꞌnton ta jtojol ti cꞌalal laj yichꞌ milel tey ta atojol ti lequil cajꞌabtel Antipase ti jaꞌ tey snacanoj sba ti pucuje.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero oy bu ta jta jaytos amul. Yuꞌun oy jlom avuꞌunic ti liꞌ ta Pérgamoe ti mu scꞌan ta xictaic comel ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvan ti Balaame, ti jaꞌ laj sbijubtas ti Balaque, yoꞌ jech oy cꞌusi chopol ta spasbe ti jꞌisraeletique. Tey laj sta smulic cꞌalal laj slajesic smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Jaꞌ jech xtoc tey lic imulivajicuc.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Jaꞌ jech xtoc oy jlom avuꞌunic ti mu scꞌan ta xictaic ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvan ti jnicolaítaetique, ti mu lecuc ta xquile.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Jech o xal un, jeltao me ti avoꞌntone. Yan ti mi mu jechuc ta xapase, ta ora noꞌox ta xital ta atojol. Ta jtsac ti espada ti oy ta que jtiꞌe, yoꞌ jech ta jcrontain ti buchꞌutic mu sjelta ti yoꞌntonique.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xcacꞌbe sveꞌ ti maná ti chabibil leque. Jaꞌ jech xtoc, ta xcacꞌbe jun saquil ton. Ti tey ta tone, tey tsacbil jun achꞌ biil ti muꞌyuc buchꞌu xojtiquine. Jaꞌ noꞌox ta xojtiquin ti buchꞌu ta xichꞌe”, ―xiyut.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Tiatirae: “Jech ta xal ti Snichꞌon Diose, ti Buchꞌu coꞌol sꞌelan leb cꞌocꞌ ti sate, ti xnobobet ti yoque coꞌol sꞌelan ti bronce ti lec cusbile:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Ta xcojtiquin ti oy scꞌuxul avoꞌntone, ti achꞌunojune, ti avacꞌoj aba ta tunele, ti oy smucꞌul avoꞌntone. Jnaꞌ lec ti más to ep ta xaꞌabteje, ti jaꞌ mu sta ti ta sliquebe.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Pero oy bu ta jta jun amul. Yuꞌun lec ta xavaꞌi ti tey ta xavacꞌ chanubtasvanuc ti ants Jezabele ti ta xal ti ta xcꞌopoj ta sventa ti Diose. Pero ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvane, jaꞌ noꞌox ta sloꞌla ti cajtuneltaque, yoꞌ jech ta xlic mulivajicuc, yoꞌ jech ta slajesic smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Tey to jmalaoj ti acꞌo sjelta yoꞌnton ti ants taje. Pero mu scꞌan. Mi jaꞌuc ta xicta ti mulivajele.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Jech o xal tana un, mi mu xictaic ti cristianoetic ta spasel jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti antse, vuꞌun ta jventa ti ta xyal ta chamel ti puchꞌul ta xcom ta tem ti ants taje. Jaꞌ jech xtoc ta xichꞌ ep svocolic ti buchꞌutic ta xmulivajic schiꞌuque.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Jaꞌ jech xtoc yalabtac ti antse ta jtubbe scꞌoplalic. Jaꞌ yuꞌun un, tey ta xilic scotol ti jchꞌunolajeletique ti ta xcojtiquinbe yut yoꞌnton ti cꞌusi ta snopic ti cristianoetique. Ti jujunoxuc ti voꞌoxuque ta xcacꞌboxuc stojol ti cꞌu sꞌelan ti laj xa apasique.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Pero jlomoxuc ti cꞌu avepalic ti ta Tiatirae, ti muꞌyuc xchꞌunojic ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvan ti antse, mi jaꞌuc scꞌan xojtiquinic ti echꞌem sbijil ti pucuj ta xalique, muꞌyuc cꞌusi yan mantal ta xcalbe.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Jaꞌ xa noꞌox ta jcꞌan ti junuc avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌu yepal laj xa ataique jaꞌ to ti mi litale.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ti sjunul yoꞌnton ta spasolan ti cꞌusi ta scꞌan pasel ta xquile, ta xcacꞌbe ti ta spas ta mantal ti cristianoetique
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 jech chac cꞌu chaꞌal laj yacꞌbun cabtel ti Jtote. Tsots yabtelic ta spasic ta mantal ti cristianoetique coꞌol sꞌelan ti taqꞌuin ti cajal ta xcꞌot ta sba ti bine ti toj lilijel ta xcꞌote.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Jaꞌ jech xtoc ta xcacꞌbe yichꞌic ti mucꞌ ta cꞌanal ti ta xvinaj jujun sob icꞌlomane.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.