Apocalipse 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo me batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Efesoe: “Jech ta xal ti Buchꞌu stsꞌacoj ta sbatsꞌi cꞌob ti vucub cꞌanale, schiꞌuc ti ta xanav ta oꞌlol ti bu oy ti vucub yav cantila ti jaꞌ oroe:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Xcojtiquin ti tsots ti avabtele, ti oy smucꞌul avoꞌntone. Jnaꞌ ti mi jaꞌuc lec ta xavaꞌi ti buchꞌutic chopole. Jnaꞌ lec ti laj aqꞌuelbe yoꞌntonic ti buchꞌutic sbisoj sbaic ta cajcholcꞌoptac ti cꞌalal maꞌuque. Jech o xal un, laj avil ti jaꞌ jun jutcꞌopetique.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Jnaꞌ lec ti cuchem avuꞌun ti avocole cꞌalal ep laꞌabtej ta jventae. Mi jaꞌuc juteb lalubtsaj.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Pero oy bu ta jta jun amul un. Yuꞌun mu xa jechuc cꞌuxun ta avoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ta sliquebale.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Jech o xal un, vuleso ta avoꞌnton ti bu layanije. Jeltao me ti avoꞌntone. Paso me jech, jech chac cꞌu chaꞌal laj apas ta sliquebale. Yan ti mi mu xapas jeche, ta xital ta ora ta atojol, ta jloqꞌuesbot ti yav cantila ti bu yavile ti mi mu xajelta ti avoꞌntone.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Acꞌo mi jech taje, pero oy to ta atojol ti lec ta xquile. Yuꞌun mu lecuc ta xavaꞌi ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvanic ti jnicolaítaetique, ti chopol ta xquil eque.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole ta xcacꞌbe sloꞌ ti sat teꞌe ti jaꞌ sventa cuxlejale ti tey teqꞌuel ti bu oy ti Diose”, ―xiyut.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Esmirnae: “Jech ta xal ti Buchꞌu ti sliquebe ti spajebe, ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxie:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Ta xcojtiquin ti ameꞌunale, ti avocole, acꞌo mi oy acꞌulejal ta melel. Jnaꞌ lec ti ta xavichꞌ chopol-cꞌoptael yuꞌun ti buchꞌutic sbisoj sbaic ta jꞌisraeletique. Pero, ¡bu xata un ti jaꞌique! Jaꞌ yuꞌuntac ti pucuje.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Mu me xaxiꞌ yuꞌun ti avocol ti ta xcꞌot ta atojole. Oy jlom avuꞌunic ti ta xticꞌatic ta chuquel yuꞌun ti pucuje, yoꞌ jech ta xichꞌ qꞌuelel ti avoꞌntonique. Yuꞌun ta xavichꞌ avocolic lajuneb cꞌacꞌal. Pero junuc me avoꞌntonic xacham xalajique. Jech ti vuꞌune ta xcacꞌboxuc ti acuxlejalic ti jaꞌ amotonique.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, mu xa cꞌusi ta spasbat yuꞌun ti schibal velta chamebale”, ―xiyut.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Pérgamoe: “Jech ta xal ti Buchꞌu yichꞌoj ti jichꞌil espada ti chaꞌjot yee:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Jaꞌ jech xtoc jnaꞌ lec ti tey nacalot ti bu ta spas mantal ti pucuje. Acꞌo mi jech taje, pero jun onoꞌox avoꞌnton ta jtojol. Mi jaꞌuc ichibaj avoꞌnton ta jtojol ti cꞌalal laj yichꞌ milel tey ta atojol ti lequil cajꞌabtel Antipase ti jaꞌ tey snacanoj sba ti pucuje.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Pero oy bu ta jta jaytos amul. Yuꞌun oy jlom avuꞌunic ti liꞌ ta Pérgamoe ti mu scꞌan ta xictaic comel ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvan ti Balaame, ti jaꞌ laj sbijubtas ti Balaque, yoꞌ jech oy cꞌusi chopol ta spasbe ti jꞌisraeletique. Tey laj sta smulic cꞌalal laj slajesic smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Jaꞌ jech xtoc tey lic imulivajicuc.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Jaꞌ jech xtoc oy jlom avuꞌunic ti mu scꞌan ta xictaic ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvan ti jnicolaítaetique, ti mu lecuc ta xquile.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Jech o xal un, jeltao me ti avoꞌntone. Yan ti mi mu jechuc ta xapase, ta ora noꞌox ta xital ta atojol. Ta jtsac ti espada ti oy ta que jtiꞌe, yoꞌ jech ta jcrontain ti buchꞌutic mu sjelta ti yoꞌntonique.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xcacꞌbe sveꞌ ti maná ti chabibil leque. Jaꞌ jech xtoc, ta xcacꞌbe jun saquil ton. Ti tey ta tone, tey tsacbil jun achꞌ biil ti muꞌyuc buchꞌu xojtiquine. Jaꞌ noꞌox ta xojtiquin ti buchꞌu ta xichꞌe”, ―xiyut.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Tiatirae: “Jech ta xal ti Snichꞌon Diose, ti Buchꞌu coꞌol sꞌelan leb cꞌocꞌ ti sate, ti xnobobet ti yoque coꞌol sꞌelan ti bronce ti lec cusbile:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Ta xcojtiquin ti oy scꞌuxul avoꞌntone, ti achꞌunojune, ti avacꞌoj aba ta tunele, ti oy smucꞌul avoꞌntone. Jnaꞌ lec ti más to ep ta xaꞌabteje, ti jaꞌ mu sta ti ta sliquebe.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pero oy bu ta jta jun amul. Yuꞌun lec ta xavaꞌi ti tey ta xavacꞌ chanubtasvanuc ti ants Jezabele ti ta xal ti ta xcꞌopoj ta sventa ti Diose. Pero ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvane, jaꞌ noꞌox ta sloꞌla ti cajtuneltaque, yoꞌ jech ta xlic mulivajicuc, yoꞌ jech ta slajesic smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Tey to jmalaoj ti acꞌo sjelta yoꞌnton ti ants taje. Pero mu scꞌan. Mi jaꞌuc ta xicta ti mulivajele.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Jech o xal tana un, mi mu xictaic ti cristianoetic ta spasel jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti antse, vuꞌun ta jventa ti ta xyal ta chamel ti puchꞌul ta xcom ta tem ti ants taje. Jaꞌ jech xtoc ta xichꞌ ep svocolic ti buchꞌutic ta xmulivajic schiꞌuque.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Jaꞌ jech xtoc yalabtac ti antse ta jtubbe scꞌoplalic. Jaꞌ yuꞌun un, tey ta xilic scotol ti jchꞌunolajeletique ti ta xcojtiquinbe yut yoꞌnton ti cꞌusi ta snopic ti cristianoetique. Ti jujunoxuc ti voꞌoxuque ta xcacꞌboxuc stojol ti cꞌu sꞌelan ti laj xa apasique.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Pero jlomoxuc ti cꞌu avepalic ti ta Tiatirae, ti muꞌyuc xchꞌunojic ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvan ti antse, mi jaꞌuc scꞌan xojtiquinic ti echꞌem sbijil ti pucuj ta xalique, muꞌyuc cꞌusi yan mantal ta xcalbe.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Jaꞌ xa noꞌox ta jcꞌan ti junuc avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌu yepal laj xa ataique jaꞌ to ti mi litale.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ti sjunul yoꞌnton ta spasolan ti cꞌusi ta scꞌan pasel ta xquile, ta xcacꞌbe ti ta spas ta mantal ti cristianoetique
26 — ausente —
27 jech chac cꞌu chaꞌal laj yacꞌbun cabtel ti Jtote. Tsots yabtelic ta spasic ta mantal ti cristianoetique coꞌol sꞌelan ti taqꞌuin ti cajal ta xcꞌot ta sba ti bine ti toj lilijel ta xcꞌote.
27 — ausente —
28 Jaꞌ jech xtoc ta xcacꞌbe yichꞌic ti mucꞌ ta cꞌanal ti ta xvinaj jujun sob icꞌlomane.
28 — ausente —
29 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.