Apocalipse 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF
1 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo me batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Efesoe: “Jech ta xal ti Buchꞌu stsꞌacoj ta sbatsꞌi cꞌob ti vucub cꞌanale, schiꞌuc ti ta xanav ta oꞌlol ti bu oy ti vucub yav cantila ti jaꞌ oroe:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Xcojtiquin ti tsots ti avabtele, ti oy smucꞌul avoꞌntone. Jnaꞌ ti mi jaꞌuc lec ta xavaꞌi ti buchꞌutic chopole. Jnaꞌ lec ti laj aqꞌuelbe yoꞌntonic ti buchꞌutic sbisoj sbaic ta cajcholcꞌoptac ti cꞌalal maꞌuque. Jech o xal un, laj avil ti jaꞌ jun jutcꞌopetique.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Jnaꞌ lec ti cuchem avuꞌun ti avocole cꞌalal ep laꞌabtej ta jventae. Mi jaꞌuc juteb lalubtsaj.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Pero oy bu ta jta jun amul un. Yuꞌun mu xa jechuc cꞌuxun ta avoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ta sliquebale.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Jech o xal un, vuleso ta avoꞌnton ti bu layanije. Jeltao me ti avoꞌntone. Paso me jech, jech chac cꞌu chaꞌal laj apas ta sliquebale. Yan ti mi mu xapas jeche, ta xital ta ora ta atojol, ta jloqꞌuesbot ti yav cantila ti bu yavile ti mi mu xajelta ti avoꞌntone.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Acꞌo mi jech taje, pero oy to ta atojol ti lec ta xquile. Yuꞌun mu lecuc ta xavaꞌi ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvanic ti jnicolaítaetique, ti chopol ta xquil eque.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole ta xcacꞌbe sloꞌ ti sat teꞌe ti jaꞌ sventa cuxlejale ti tey teqꞌuel ti bu oy ti Diose”, ―xiyut.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Esmirnae: “Jech ta xal ti Buchꞌu ti sliquebe ti spajebe, ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxie:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Ta xcojtiquin ti ameꞌunale, ti avocole, acꞌo mi oy acꞌulejal ta melel. Jnaꞌ lec ti ta xavichꞌ chopol-cꞌoptael yuꞌun ti buchꞌutic sbisoj sbaic ta jꞌisraeletique. Pero, ¡bu xata un ti jaꞌique! Jaꞌ yuꞌuntac ti pucuje.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mu me xaxiꞌ yuꞌun ti avocol ti ta xcꞌot ta atojole. Oy jlom avuꞌunic ti ta xticꞌatic ta chuquel yuꞌun ti pucuje, yoꞌ jech ta xichꞌ qꞌuelel ti avoꞌntonique. Yuꞌun ta xavichꞌ avocolic lajuneb cꞌacꞌal. Pero junuc me avoꞌntonic xacham xalajique. Jech ti vuꞌune ta xcacꞌboxuc ti acuxlejalic ti jaꞌ amotonique.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, mu xa cꞌusi ta spasbat yuꞌun ti schibal velta chamebale”, ―xiyut.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Pérgamoe: “Jech ta xal ti Buchꞌu yichꞌoj ti jichꞌil espada ti chaꞌjot yee:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Jaꞌ jech xtoc jnaꞌ lec ti tey nacalot ti bu ta spas mantal ti pucuje. Acꞌo mi jech taje, pero jun onoꞌox avoꞌnton ta jtojol. Mi jaꞌuc ichibaj avoꞌnton ta jtojol ti cꞌalal laj yichꞌ milel tey ta atojol ti lequil cajꞌabtel Antipase ti jaꞌ tey snacanoj sba ti pucuje.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero oy bu ta jta jaytos amul. Yuꞌun oy jlom avuꞌunic ti liꞌ ta Pérgamoe ti mu scꞌan ta xictaic comel ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvan ti Balaame, ti jaꞌ laj sbijubtas ti Balaque, yoꞌ jech oy cꞌusi chopol ta spasbe ti jꞌisraeletique. Tey laj sta smulic cꞌalal laj slajesic smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale. Jaꞌ jech xtoc tey lic imulivajicuc.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Jaꞌ jech xtoc oy jlom avuꞌunic ti mu scꞌan ta xictaic ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvan ti jnicolaítaetique, ti mu lecuc ta xquile.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Jech o xal un, jeltao me ti avoꞌntone. Yan ti mi mu jechuc ta xapase, ta ora noꞌox ta xital ta atojol. Ta jtsac ti espada ti oy ta que jtiꞌe, yoꞌ jech ta jcrontain ti buchꞌutic mu sjelta ti yoꞌntonique.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique. Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ta xcacꞌbe sveꞌ ti maná ti chabibil leque. Jaꞌ jech xtoc, ta xcacꞌbe jun saquil ton. Ti tey ta tone, tey tsacbil jun achꞌ biil ti muꞌyuc buchꞌu xojtiquine. Jaꞌ noꞌox ta xojtiquin ti buchꞌu ta xichꞌe”, ―xiyut.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Jech laj yalbun xtoc ti Cajvaltique: ―Tsꞌibabo batel ta stojol ti buchꞌu yichꞌoj ta sventa ti jchꞌunolajeletic ti oy ta Tiatirae: “Jech ta xal ti Snichꞌon Diose, ti Buchꞌu coꞌol sꞌelan leb cꞌocꞌ ti sate, ti xnobobet ti yoque coꞌol sꞌelan ti bronce ti lec cusbile:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Jnaꞌ lec scotol ti cꞌusi ta xapase. Ta xcojtiquin ti oy scꞌuxul avoꞌntone, ti achꞌunojune, ti avacꞌoj aba ta tunele, ti oy smucꞌul avoꞌntone. Jnaꞌ lec ti más to ep ta xaꞌabteje, ti jaꞌ mu sta ti ta sliquebe.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Pero oy bu ta jta jun amul. Yuꞌun lec ta xavaꞌi ti tey ta xavacꞌ chanubtasvanuc ti ants Jezabele ti ta xal ti ta xcꞌopoj ta sventa ti Diose. Pero ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvane, jaꞌ noꞌox ta sloꞌla ti cajtuneltaque, yoꞌ jech ta xlic mulivajicuc, yoꞌ jech ta slajesic smoton ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Tey to jmalaoj ti acꞌo sjelta yoꞌnton ti ants taje. Pero mu scꞌan. Mi jaꞌuc ta xicta ti mulivajele.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Jech o xal tana un, mi mu xictaic ti cristianoetic ta spasel jech chac cꞌu chaꞌal ta spas ti antse, vuꞌun ta jventa ti ta xyal ta chamel ti puchꞌul ta xcom ta tem ti ants taje. Jaꞌ jech xtoc ta xichꞌ ep svocolic ti buchꞌutic ta xmulivajic schiꞌuque.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Jaꞌ jech xtoc yalabtac ti antse ta jtubbe scꞌoplalic. Jaꞌ yuꞌun un, tey ta xilic scotol ti jchꞌunolajeletique ti ta xcojtiquinbe yut yoꞌnton ti cꞌusi ta snopic ti cristianoetique. Ti jujunoxuc ti voꞌoxuque ta xcacꞌboxuc stojol ti cꞌu sꞌelan ti laj xa apasique.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Pero jlomoxuc ti cꞌu avepalic ti ta Tiatirae, ti muꞌyuc xchꞌunojic ti cꞌu sꞌelan ta xchanubtasvan ti antse, mi jaꞌuc scꞌan xojtiquinic ti echꞌem sbijil ti pucuj ta xalique, muꞌyuc cꞌusi yan mantal ta xcalbe.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Jaꞌ xa noꞌox ta jcꞌan ti junuc avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌu yepal laj xa ataique jaꞌ to ti mi litale.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, ti sjunul yoꞌnton ta spasolan ti cꞌusi ta scꞌan pasel ta xquile, ta xcacꞌbe ti ta spas ta mantal ti cristianoetique
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 jech chac cꞌu chaꞌal laj yacꞌbun cabtel ti Jtote. Tsots yabtelic ta spasic ta mantal ti cristianoetique coꞌol sꞌelan ti taqꞌuin ti cajal ta xcꞌot ta sba ti bine ti toj lilijel ta xcꞌote.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Jaꞌ jech xtoc ta xcacꞌbe yichꞌic ti mucꞌ ta cꞌanal ti ta xvinaj jujun sob icꞌlomane.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo yaꞌi lec ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Chꞌul Espíritu ta stojol ti jchꞌunolajeletique”, ―xiyut.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.