Apocalipse 21

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsꞌacal to un, laj quil achꞌ vinajel schiꞌuc achꞌ banomil. Yuꞌun ti baꞌyel vinajele, ti baꞌyel banomile laj xa scꞌoplal. Jech ti nabe tub scꞌoplal xtoc.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Vuꞌun ti Juanune, laj quil ti chꞌul jteclume, jaꞌ ti achꞌ Jerusalene, iyal talel ta stojol ti Dios ti oy ta vinajele. Toj lec meltsanbil scotol, coꞌol sꞌelan jun jmalijel tseb ti lec slapoj scꞌuꞌ ti ta xnupune.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Laj caꞌi ti oy buchꞌu tsots xꞌavet ta vinajel ti jech ta xale: ―Qꞌuel avil ti Dios avi tana liꞌ une ta xchiꞌin ta naclej ti cristianoetique. Jech ti stuquique yalab snichꞌnab Dios ta xcꞌotic. Yuꞌun jaꞌ xa Dios yuꞌunic.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Scotolic ta scusbat yaꞌlel satic yuꞌun ti Diose. Yuꞌun laj scꞌoplal ti chamebale, ti ta xꞌoqꞌuique, ti ta xyat yoꞌntonique, ti ip cꞌux ta xaꞌiique. Yuꞌun ti cꞌu sꞌelan oy to ox ta voꞌnee laj scꞌoplal ―xi.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Jech ti Buchꞌu chotol ta mucꞌ ta chotlebale jech laj yal: ―Qꞌuel avil, scotol ti cꞌusitic oye vuꞌun ta jpas ta achꞌ ―xi. Jech laj yal xtoc: ―Tsaco me ta vun, yuꞌun ti cꞌop liꞌe jaꞌ melel. Yuꞌun xuꞌ ta spat yoꞌntonic ta stojol ―xi.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tsꞌacal to un, jech laj yalbun: ―Yuꞌun chapaj xa, vuꞌunun ti sliqueb spajebune jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc ti Zetae. Ti buchꞌu ta xaꞌi ti taqui tiꞌile, ta xcacꞌbe yuchꞌ ti sat voꞌe ti jaꞌ ta xacꞌ cuxlejale. Muꞌyuc tojbil jutebuc.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ti buchꞌu ta stsal yuꞌun scotole, vuꞌun ta jvaꞌan jba ta Dios yuꞌun. Jaꞌ jech ti stuque ta xꞌoch ta jnichꞌon. Jaꞌ jech ti srexto ta xichꞌe.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Yan ti jxiꞌeletique, ti buchꞌutic mu xchꞌunique, ti buchꞌutic xtiꞌet sjolique, ti jmilvanejetique, ti buchꞌutic batem yoꞌntonic ta mulivajele, ti buchꞌu ta xaqꞌuic chamele, ti buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale, ti buchꞌutic ta sjutic ti cꞌope, scotolic taje ta xbatic ta mucꞌ ta cꞌocꞌ ti ta xtil ta azufree, ti jaꞌ xa schibal velta ti chamebale ―xi.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Tsꞌacal to un, tal jun ti ta yucubal ángel ti buchꞌutic noj ta sbisic ti slajeb vucub vocole. Jech laj yalbun: ―Laꞌ liꞌe. Ta xcacꞌbot avil ti jmalijel tsebe, yajnil ti jcot ta uni chije ―xi.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Cꞌalal jech laj yacꞌbun quil ti Chꞌul Espíritue, jech ti ángele yicꞌojun batel ta jun mucꞌ ta toyol vits. Tey laj yacꞌbun quil ti mucꞌ ta chꞌul jteclum Jerusalén ti yal talel ta stojol ti Dios ti oy ta vinajele.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ti jteclum taje xnobobet ta xojobal ti Diose. Ti xojobale coꞌol sꞌelan xojobal jun ton ti yan yutsile, coꞌol sꞌelan ti jaspe ton ti stsꞌayeyet jech chac cꞌu chaꞌal ti nenee.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ti ta sjoylej ti jteclume oy jun mucꞌ ta moc ti lec toyole schiꞌuc lajcheb stiꞌ. Oy jujun ángel ta jujun stiꞌ. Ti ta jujun stiꞌe tey tsacbil sbiic ti lajchaꞌchop snitilul ti Israele.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ti lajcheb stiꞌ ti moc taje, oy oxib stiꞌ ta sloqꞌueb cꞌacꞌal. Oy oxib stiꞌ ta xocon sloqꞌueb cꞌacꞌal. Oy oxib stiꞌ ta smaleb cꞌacꞌal. Oy oxib stiꞌ ta xocon smaleb cꞌacꞌal.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Smocal ti jteclum taje tey yichꞌoj lajchaꞌbej ton ti jaꞌ yicob ti moque. Ti jujubej tone tey tsacajtic sbiic ti lajcheb yajcholcꞌoptac ti jcot ta uni chije.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ti ángel ti ta xiscꞌoponune oy ta scꞌob jun aj ti jaꞌ oroe, yoꞌ jech ta sbis ti jteclume, schiꞌuc ti jujun stiꞌe, schiꞌuc ti smocale.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ti jteclume, coꞌol ti snatile, ti sjamleje. Ti ángele cꞌalal laj sbis ti jteclum yuꞌun ti sbisobile, yichꞌoj chaꞌmil schiꞌuc chib ciento (2,200) kilómetro ti snatile, ti sjamleje, ti stailej xmuye.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Tsꞌacal to un, laj sbis cꞌu spimil ti moque. Jaꞌ yichꞌoj chanib schanvinic (64) metro. Mu yanuc sbisol laj spic ti ángele. Jaꞌ sbisol jech chac chaꞌal sbisobil yuꞌunic ti cristianoetique.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ti moque jaꞌ meltsanbil ta jaspe ton. Ti jteclume jaꞌ meltsanbil ta batsꞌi oro, coꞌol sꞌelan nen ti lec cusbile.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ti jujubej ton ti jaꞌ yicob ti moque, nichimtic noꞌox ta jmec ti ep ta tos ton ti jun yutsile.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 — ausente —
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ti lajcheb stiꞌ ti moque jaꞌ meltsanbil ta jbej noꞌox perla ti jujupeche. Jaꞌ yuꞌun un, lajcheb perla ta scotol. Ti mucꞌ ta calle yuꞌun ti jteclume jaꞌ puro oro jech chac cꞌu chaꞌal ti nen ti stsꞌayeyete.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ti jcot ta uni chije schiꞌuc ti Cajvaltic Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune, jaꞌ xa templo stuc yuꞌun ti jteclume. Jech o xal un, muꞌyuc laj quil yan templo tey.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ti jteclum taje mu xa xtun yuꞌun xojobal ti cꞌacꞌale, xojobal ti ue. Yuꞌun tey xa oy xojobal stuc ti Diose schiꞌuc xojobal ti jcot ta uni chije.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Scotol ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomil ti laj staic ti coltaele, tey ta xanavic ta xojobal ti jteclum taje. Jaꞌ jech xtoc ti ajvaliletic ti oy ta sjoylej banomile, scotol ti slequilal ti laj staique, tey ta xacꞌbe yichꞌ ti Diose.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ti stiꞌtac ti jteclume jamal scotol cꞌacꞌal. Ti teye, yuꞌun muꞌyuc xa acꞌobal.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Jaꞌ jech xtoc scotol ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomile, scotol ti slequilal ti laj staique, ta xacꞌbeic yichꞌ ti Diose.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ti teye, mu xa xꞌoch ti cꞌusi chopole schiꞌuc ti buchꞌu chopol ti cꞌusi ta spasique, schiꞌuc ti jloꞌlavanejetique. Jaꞌ noꞌox ta xꞌochic batel ti buchꞌutic tsacal ti sbiic ta libro sventa cuxlejal ti oy ta stojol ti jcot ta uni chije.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.