Apocalipse 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Avi ti vun tsꞌibabil liꞌe, jaꞌ scꞌoplal ti cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ ti Jesucristo yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ti Jesucristoe ta xacꞌbe snaꞌic ti yajtuneltaque ti cꞌusi jutuc xa scꞌan ta xcꞌot ta pasele. Jech ti Jesucristoe laj stac talel ti yajꞌángele ti tal yacꞌbe snaꞌ ti Juan ti jaꞌ yajtunele.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ti Juane jamal laj yal scotol ti cꞌusi laj yile. Jaꞌ rextigo yuꞌun ti scꞌop Diose ti laj svinajes ti Jesucristoe.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Yan noꞌox yutsil ti buchꞌutic ta sqꞌuelic ti vun liꞌe. Jaꞌ jech xtoc yan noꞌox yutsil ti buchꞌutic ta xchiquintaic ti chꞌul cꞌop liꞌe ti yaloj ti Diose, jaꞌ jech xtoc ti ta xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi liꞌ tsꞌibabile, yuꞌun jutuc xa scꞌan ta xcꞌot ta pasel ti cꞌusi yaloj ti Diose.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Vuꞌun Juanun, ta jtsꞌiba batel ti jcarta liꞌe ta stojol ti vucchop tsobobbail ti oy ta Asia banomile. Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Diose, ti jaꞌ onoꞌox Dios avi tana liꞌe, ti ta voꞌnee, ti ta sbatel osile. Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ti vuctos ti stalele, ti tey oy ti bu ta spas mantal ti Diose.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Jaꞌ jech xtoc, ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Jesucristoe, ti jaꞌ melel onoꞌox ti cꞌusi ta xale, ti jaꞌ baꞌyel ichaꞌcuxie, ti jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob ti ajvaliletic liꞌ ta banomile. Yuꞌun laj xcꞌuxubinotic ti Cristoe, laj spocbotic jmultic ta schꞌul chꞌichꞌel.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Jaꞌ ta sventa ti Cristoe ti jech lijcꞌot ta ajvalil yuꞌune, ti jech lijcꞌot ta paleal yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose, Stot ti Cajvaltic Jesucristoe. Ichꞌbiluc ta mucꞌ. Oyuc smucꞌul stsatsal sbatel osil. Jechuc.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Qꞌuel avilic, ta xtal ta ba toc ti Jesucristoe. Scotol ti cristianoetique ta xilic schiꞌuc ti buchꞌutic ti laj sbajic ta cruze. Scotol ti buchꞌutic ti oyic ta jujun lum ti oy ta sjoylej ti banomile ta xꞌoqꞌuic ti cꞌalal ta xilic ti ta xtale. Jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ti Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune, ti jaꞌ onoꞌox Dios avi tana liꞌe, ti ta voꞌnee, ti ta to xtale, jech ta xal: “Jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc Zetae vuꞌunun ti sliqueb spajebune”, xi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Vuꞌun Juanun, quermano jbatic, jmoj ta xquichꞌ jvocoltic. Jmoj laj jtatic ti ventainel yuꞌun ti Diose. Jmoj laj yacꞌbotic smucꞌul coꞌntontic ti Jesucristoe. Ti vuꞌune tey tiqꞌuilun ta chuquel ta Patmos banomil ti joyobtabil ta nabe. Chuculun ta sventa ti laj cal ti chꞌul cꞌop yuꞌun ti Dios ti laj svinajes ti Jesucristoe.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Cꞌalal scꞌacꞌalil ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique, jaꞌ o liventainat yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritue. Tey laj caꞌi ti oy Buchꞌu tsots icꞌopoj ta jpate ti coꞌol sꞌelan jun yechꞌomal ti cornetae.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Jech laj yalbun: ―Jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc ti Zetae jech vuꞌunun ti sliqueb spajebune. Tsꞌibao me ta libro ti cꞌu slelan ta xavile. Jaꞌ jech xtoc un, taco batel ta stojolic ti vucchop tsobobbail ti oy ta Asia banomile, jaꞌ ti Efesoe, ti Esmirnae, ti Pérgamoe, ti Tiatirae, ti Sardise, ti Filadelfiae, ti Laodiceae ―xi.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Tey lijoybij yoꞌ ta jqꞌuel ti Buchꞌu ta xiscꞌopone. Cꞌalal jech laj jpase, tey laj quil vucub yavil cantila ti jaꞌ oroe.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ti ta oꞌlol ti vucub yav cantilae, laj quil ti tey vaꞌal ti Buchꞌu xcoꞌolaj schiꞌuc vinique. Jun snatil ti scꞌuꞌ slapoje, cꞌotem to cꞌalal sba yoc. Jaꞌ jech xtoc jun sjamlej ti schuc ti jaꞌ oroe, ti jutuc xa mu smacojuc ti stiꞌ yoꞌntone.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Jun saquil ti stsatsal sjole jech chac cꞌu chaꞌal saquil tsots. Mi moꞌoje, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti saquil bote. Jaꞌ jech xtoc ti sate coꞌol sꞌelan leb cꞌocꞌ.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Xojobin ti yacane coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti bronce ti loqꞌuesbil talel ta cꞌocꞌ ti lec cusbile. Jaꞌ jech xtoc ti scꞌopojele coꞌol sꞌelan yechꞌomal ti epal ucꞌumetique.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Stsacoj vucbej cꞌanal ti ta sbatsꞌi cꞌobe. Jaꞌ jech xtoc ta xlocꞌ talel ta ye coꞌol sꞌelan jun jichꞌil espada ti chaꞌjot yee. Ti sjunul sate coꞌol sꞌelan xojobal ti cꞌacꞌale ti cꞌalal tsots xojobin ta jmeque.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Cꞌalal jech laj quil ti vinic taje, coꞌol sꞌelan chamemun liyal ta lum ta yoc. Pero ti stuque laj scajan ti sbatsꞌi cꞌob ta jbae. Jech laj yalbun: ―Mu xaxiꞌ. Vuꞌunun ti sliqueb spajebune.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Vuꞌunun ti stalel cuxulune. Licham, pero avi tana un, cuxulun sbatel osil. Ti vuꞌune oy ta coc ta jcꞌob sllavial ti lajebale schiꞌuc xtoc ti bu ta xbat ti animaetique.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Jaꞌ yuꞌun un, tsꞌibao me ta vun ti cꞌusi laj xa avile, ti cꞌusi syaquil ta xavil liꞌe, ti cꞌusi ta to xavile.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ti vucub cꞌanal ti laj avil ta jbatsꞌi cꞌobe, jaꞌ smelol ti vucub viniquetic ti yichꞌoj ta sventa ti vucchop tsobobbaile. Yan ti vucub yav cantila laj avil ti jaꞌ oroe, jaꞌ smelol ti vucchop tsobobbaile ―xi.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.