Apocalipse 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Avi ti vun tsꞌibabil liꞌe, jaꞌ scꞌoplal ti cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ ti Jesucristo yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ti Jesucristoe ta xacꞌbe snaꞌic ti yajtuneltaque ti cꞌusi jutuc xa scꞌan ta xcꞌot ta pasele. Jech ti Jesucristoe laj stac talel ti yajꞌángele ti tal yacꞌbe snaꞌ ti Juan ti jaꞌ yajtunele.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ti Juane jamal laj yal scotol ti cꞌusi laj yile. Jaꞌ rextigo yuꞌun ti scꞌop Diose ti laj svinajes ti Jesucristoe.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Yan noꞌox yutsil ti buchꞌutic ta sqꞌuelic ti vun liꞌe. Jaꞌ jech xtoc yan noꞌox yutsil ti buchꞌutic ta xchiquintaic ti chꞌul cꞌop liꞌe ti yaloj ti Diose, jaꞌ jech xtoc ti ta xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi liꞌ tsꞌibabile, yuꞌun jutuc xa scꞌan ta xcꞌot ta pasel ti cꞌusi yaloj ti Diose.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Vuꞌun Juanun, ta jtsꞌiba batel ti jcarta liꞌe ta stojol ti vucchop tsobobbail ti oy ta Asia banomile. Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Diose, ti jaꞌ onoꞌox Dios avi tana liꞌe, ti ta voꞌnee, ti ta sbatel osile. Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ti vuctos ti stalele, ti tey oy ti bu ta spas mantal ti Diose.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Jaꞌ jech xtoc, ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Jesucristoe, ti jaꞌ melel onoꞌox ti cꞌusi ta xale, ti jaꞌ baꞌyel ichaꞌcuxie, ti jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob ti ajvaliletic liꞌ ta banomile. Yuꞌun laj xcꞌuxubinotic ti Cristoe, laj spocbotic jmultic ta schꞌul chꞌichꞌel.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Jaꞌ ta sventa ti Cristoe ti jech lijcꞌot ta ajvalil yuꞌune, ti jech lijcꞌot ta paleal yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose, Stot ti Cajvaltic Jesucristoe. Ichꞌbiluc ta mucꞌ. Oyuc smucꞌul stsatsal sbatel osil. Jechuc.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Qꞌuel avilic, ta xtal ta ba toc ti Jesucristoe. Scotol ti cristianoetique ta xilic schiꞌuc ti buchꞌutic ti laj sbajic ta cruze. Scotol ti buchꞌutic ti oyic ta jujun lum ti oy ta sjoylej ti banomile ta xꞌoqꞌuic ti cꞌalal ta xilic ti ta xtale. Jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ti Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune, ti jaꞌ onoꞌox Dios avi tana liꞌe, ti ta voꞌnee, ti ta to xtale, jech ta xal: “Jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc Zetae vuꞌunun ti sliqueb spajebune”, xi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Vuꞌun Juanun, quermano jbatic, jmoj ta xquichꞌ jvocoltic. Jmoj laj jtatic ti ventainel yuꞌun ti Diose. Jmoj laj yacꞌbotic smucꞌul coꞌntontic ti Jesucristoe. Ti vuꞌune tey tiqꞌuilun ta chuquel ta Patmos banomil ti joyobtabil ta nabe. Chuculun ta sventa ti laj cal ti chꞌul cꞌop yuꞌun ti Dios ti laj svinajes ti Jesucristoe.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Cꞌalal scꞌacꞌalil ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique, jaꞌ o liventainat yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritue. Tey laj caꞌi ti oy Buchꞌu tsots icꞌopoj ta jpate ti coꞌol sꞌelan jun yechꞌomal ti cornetae.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Jech laj yalbun: ―Jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc ti Zetae jech vuꞌunun ti sliqueb spajebune. Tsꞌibao me ta libro ti cꞌu slelan ta xavile. Jaꞌ jech xtoc un, taco batel ta stojolic ti vucchop tsobobbail ti oy ta Asia banomile, jaꞌ ti Efesoe, ti Esmirnae, ti Pérgamoe, ti Tiatirae, ti Sardise, ti Filadelfiae, ti Laodiceae ―xi.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Tey lijoybij yoꞌ ta jqꞌuel ti Buchꞌu ta xiscꞌopone. Cꞌalal jech laj jpase, tey laj quil vucub yavil cantila ti jaꞌ oroe.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ti ta oꞌlol ti vucub yav cantilae, laj quil ti tey vaꞌal ti Buchꞌu xcoꞌolaj schiꞌuc vinique. Jun snatil ti scꞌuꞌ slapoje, cꞌotem to cꞌalal sba yoc. Jaꞌ jech xtoc jun sjamlej ti schuc ti jaꞌ oroe, ti jutuc xa mu smacojuc ti stiꞌ yoꞌntone.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Jun saquil ti stsatsal sjole jech chac cꞌu chaꞌal saquil tsots. Mi moꞌoje, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti saquil bote. Jaꞌ jech xtoc ti sate coꞌol sꞌelan leb cꞌocꞌ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Xojobin ti yacane coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti bronce ti loqꞌuesbil talel ta cꞌocꞌ ti lec cusbile. Jaꞌ jech xtoc ti scꞌopojele coꞌol sꞌelan yechꞌomal ti epal ucꞌumetique.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Stsacoj vucbej cꞌanal ti ta sbatsꞌi cꞌobe. Jaꞌ jech xtoc ta xlocꞌ talel ta ye coꞌol sꞌelan jun jichꞌil espada ti chaꞌjot yee. Ti sjunul sate coꞌol sꞌelan xojobal ti cꞌacꞌale ti cꞌalal tsots xojobin ta jmeque.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Cꞌalal jech laj quil ti vinic taje, coꞌol sꞌelan chamemun liyal ta lum ta yoc. Pero ti stuque laj scajan ti sbatsꞌi cꞌob ta jbae. Jech laj yalbun: ―Mu xaxiꞌ. Vuꞌunun ti sliqueb spajebune.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Vuꞌunun ti stalel cuxulune. Licham, pero avi tana un, cuxulun sbatel osil. Ti vuꞌune oy ta coc ta jcꞌob sllavial ti lajebale schiꞌuc xtoc ti bu ta xbat ti animaetique.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Jaꞌ yuꞌun un, tsꞌibao me ta vun ti cꞌusi laj xa avile, ti cꞌusi syaquil ta xavil liꞌe, ti cꞌusi ta to xavile.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ti vucub cꞌanal ti laj avil ta jbatsꞌi cꞌobe, jaꞌ smelol ti vucub viniquetic ti yichꞌoj ta sventa ti vucchop tsobobbaile. Yan ti vucub yav cantila laj avil ti jaꞌ oroe, jaꞌ smelol ti vucchop tsobobbaile ―xi.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.