Apocalipse 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avi ti vun tsꞌibabil liꞌe, jaꞌ scꞌoplal ti cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ ti Jesucristo yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ti Jesucristoe ta xacꞌbe snaꞌic ti yajtuneltaque ti cꞌusi jutuc xa scꞌan ta xcꞌot ta pasele. Jech ti Jesucristoe laj stac talel ti yajꞌángele ti tal yacꞌbe snaꞌ ti Juan ti jaꞌ yajtunele.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Ti Juane jamal laj yal scotol ti cꞌusi laj yile. Jaꞌ rextigo yuꞌun ti scꞌop Diose ti laj svinajes ti Jesucristoe.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Yan noꞌox yutsil ti buchꞌutic ta sqꞌuelic ti vun liꞌe. Jaꞌ jech xtoc yan noꞌox yutsil ti buchꞌutic ta xchiquintaic ti chꞌul cꞌop liꞌe ti yaloj ti Diose, jaꞌ jech xtoc ti ta xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi liꞌ tsꞌibabile, yuꞌun jutuc xa scꞌan ta xcꞌot ta pasel ti cꞌusi yaloj ti Diose.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Vuꞌun Juanun, ta jtsꞌiba batel ti jcarta liꞌe ta stojol ti vucchop tsobobbail ti oy ta Asia banomile. Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Diose, ti jaꞌ onoꞌox Dios avi tana liꞌe, ti ta voꞌnee, ti ta sbatel osile. Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ti vuctos ti stalele, ti tey oy ti bu ta spas mantal ti Diose.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jaꞌ jech xtoc, ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Jesucristoe, ti jaꞌ melel onoꞌox ti cꞌusi ta xale, ti jaꞌ baꞌyel ichaꞌcuxie, ti jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob ti ajvaliletic liꞌ ta banomile. Yuꞌun laj xcꞌuxubinotic ti Cristoe, laj spocbotic jmultic ta schꞌul chꞌichꞌel.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Jaꞌ ta sventa ti Cristoe ti jech lijcꞌot ta ajvalil yuꞌune, ti jech lijcꞌot ta paleal yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose, Stot ti Cajvaltic Jesucristoe. Ichꞌbiluc ta mucꞌ. Oyuc smucꞌul stsatsal sbatel osil. Jechuc.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Qꞌuel avilic, ta xtal ta ba toc ti Jesucristoe. Scotol ti cristianoetique ta xilic schiꞌuc ti buchꞌutic ti laj sbajic ta cruze. Scotol ti buchꞌutic ti oyic ta jujun lum ti oy ta sjoylej ti banomile ta xꞌoqꞌuic ti cꞌalal ta xilic ti ta xtale. Jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ti Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune, ti jaꞌ onoꞌox Dios avi tana liꞌe, ti ta voꞌnee, ti ta to xtale, jech ta xal: “Jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc Zetae vuꞌunun ti sliqueb spajebune”, xi.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Vuꞌun Juanun, quermano jbatic, jmoj ta xquichꞌ jvocoltic. Jmoj laj jtatic ti ventainel yuꞌun ti Diose. Jmoj laj yacꞌbotic smucꞌul coꞌntontic ti Jesucristoe. Ti vuꞌune tey tiqꞌuilun ta chuquel ta Patmos banomil ti joyobtabil ta nabe. Chuculun ta sventa ti laj cal ti chꞌul cꞌop yuꞌun ti Dios ti laj svinajes ti Jesucristoe.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Cꞌalal scꞌacꞌalil ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique, jaꞌ o liventainat yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritue. Tey laj caꞌi ti oy Buchꞌu tsots icꞌopoj ta jpate ti coꞌol sꞌelan jun yechꞌomal ti cornetae.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Jech laj yalbun: ―Jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc ti Zetae jech vuꞌunun ti sliqueb spajebune. Tsꞌibao me ta libro ti cꞌu slelan ta xavile. Jaꞌ jech xtoc un, taco batel ta stojolic ti vucchop tsobobbail ti oy ta Asia banomile, jaꞌ ti Efesoe, ti Esmirnae, ti Pérgamoe, ti Tiatirae, ti Sardise, ti Filadelfiae, ti Laodiceae ―xi.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Tey lijoybij yoꞌ ta jqꞌuel ti Buchꞌu ta xiscꞌopone. Cꞌalal jech laj jpase, tey laj quil vucub yavil cantila ti jaꞌ oroe.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ti ta oꞌlol ti vucub yav cantilae, laj quil ti tey vaꞌal ti Buchꞌu xcoꞌolaj schiꞌuc vinique. Jun snatil ti scꞌuꞌ slapoje, cꞌotem to cꞌalal sba yoc. Jaꞌ jech xtoc jun sjamlej ti schuc ti jaꞌ oroe, ti jutuc xa mu smacojuc ti stiꞌ yoꞌntone.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Jun saquil ti stsatsal sjole jech chac cꞌu chaꞌal saquil tsots. Mi moꞌoje, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti saquil bote. Jaꞌ jech xtoc ti sate coꞌol sꞌelan leb cꞌocꞌ.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Xojobin ti yacane coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti bronce ti loqꞌuesbil talel ta cꞌocꞌ ti lec cusbile. Jaꞌ jech xtoc ti scꞌopojele coꞌol sꞌelan yechꞌomal ti epal ucꞌumetique.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Stsacoj vucbej cꞌanal ti ta sbatsꞌi cꞌobe. Jaꞌ jech xtoc ta xlocꞌ talel ta ye coꞌol sꞌelan jun jichꞌil espada ti chaꞌjot yee. Ti sjunul sate coꞌol sꞌelan xojobal ti cꞌacꞌale ti cꞌalal tsots xojobin ta jmeque.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Cꞌalal jech laj quil ti vinic taje, coꞌol sꞌelan chamemun liyal ta lum ta yoc. Pero ti stuque laj scajan ti sbatsꞌi cꞌob ta jbae. Jech laj yalbun: ―Mu xaxiꞌ. Vuꞌunun ti sliqueb spajebune.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Vuꞌunun ti stalel cuxulune. Licham, pero avi tana un, cuxulun sbatel osil. Ti vuꞌune oy ta coc ta jcꞌob sllavial ti lajebale schiꞌuc xtoc ti bu ta xbat ti animaetique.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Jaꞌ yuꞌun un, tsꞌibao me ta vun ti cꞌusi laj xa avile, ti cꞌusi syaquil ta xavil liꞌe, ti cꞌusi ta to xavile.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ti vucub cꞌanal ti laj avil ta jbatsꞌi cꞌobe, jaꞌ smelol ti vucub viniquetic ti yichꞌoj ta sventa ti vucchop tsobobbaile. Yan ti vucub yav cantila laj avil ti jaꞌ oroe, jaꞌ smelol ti vucchop tsobobbaile ―xi.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.