Apocalipse 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Avi ti vun tsꞌibabil liꞌe, jaꞌ scꞌoplal ti cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ ti Jesucristo yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ti Jesucristoe ta xacꞌbe snaꞌic ti yajtuneltaque ti cꞌusi jutuc xa scꞌan ta xcꞌot ta pasele. Jech ti Jesucristoe laj stac talel ti yajꞌángele ti tal yacꞌbe snaꞌ ti Juan ti jaꞌ yajtunele.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Ti Juane jamal laj yal scotol ti cꞌusi laj yile. Jaꞌ rextigo yuꞌun ti scꞌop Diose ti laj svinajes ti Jesucristoe.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Yan noꞌox yutsil ti buchꞌutic ta sqꞌuelic ti vun liꞌe. Jaꞌ jech xtoc yan noꞌox yutsil ti buchꞌutic ta xchiquintaic ti chꞌul cꞌop liꞌe ti yaloj ti Diose, jaꞌ jech xtoc ti ta xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi liꞌ tsꞌibabile, yuꞌun jutuc xa scꞌan ta xcꞌot ta pasel ti cꞌusi yaloj ti Diose.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Vuꞌun Juanun, ta jtsꞌiba batel ti jcarta liꞌe ta stojol ti vucchop tsobobbail ti oy ta Asia banomile. Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Diose, ti jaꞌ onoꞌox Dios avi tana liꞌe, ti ta voꞌnee, ti ta sbatel osile. Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ti vuctos ti stalele, ti tey oy ti bu ta spas mantal ti Diose.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jaꞌ jech xtoc, ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Jesucristoe, ti jaꞌ melel onoꞌox ti cꞌusi ta xale, ti jaꞌ baꞌyel ichaꞌcuxie, ti jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob ti ajvaliletic liꞌ ta banomile. Yuꞌun laj xcꞌuxubinotic ti Cristoe, laj spocbotic jmultic ta schꞌul chꞌichꞌel.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Jaꞌ ta sventa ti Cristoe ti jech lijcꞌot ta ajvalil yuꞌune, ti jech lijcꞌot ta paleal yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose, Stot ti Cajvaltic Jesucristoe. Ichꞌbiluc ta mucꞌ. Oyuc smucꞌul stsatsal sbatel osil. Jechuc.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Qꞌuel avilic, ta xtal ta ba toc ti Jesucristoe. Scotol ti cristianoetique ta xilic schiꞌuc ti buchꞌutic ti laj sbajic ta cruze. Scotol ti buchꞌutic ti oyic ta jujun lum ti oy ta sjoylej ti banomile ta xꞌoqꞌuic ti cꞌalal ta xilic ti ta xtale. Jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Ti Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune, ti jaꞌ onoꞌox Dios avi tana liꞌe, ti ta voꞌnee, ti ta to xtale, jech ta xal: “Jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc Zetae vuꞌunun ti sliqueb spajebune”, xi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Vuꞌun Juanun, quermano jbatic, jmoj ta xquichꞌ jvocoltic. Jmoj laj jtatic ti ventainel yuꞌun ti Diose. Jmoj laj yacꞌbotic smucꞌul coꞌntontic ti Jesucristoe. Ti vuꞌune tey tiqꞌuilun ta chuquel ta Patmos banomil ti joyobtabil ta nabe. Chuculun ta sventa ti laj cal ti chꞌul cꞌop yuꞌun ti Dios ti laj svinajes ti Jesucristoe.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Cꞌalal scꞌacꞌalil ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique, jaꞌ o liventainat yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritue. Tey laj caꞌi ti oy Buchꞌu tsots icꞌopoj ta jpate ti coꞌol sꞌelan jun yechꞌomal ti cornetae.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Jech laj yalbun: ―Jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc ti Zetae jech vuꞌunun ti sliqueb spajebune. Tsꞌibao me ta libro ti cꞌu slelan ta xavile. Jaꞌ jech xtoc un, taco batel ta stojolic ti vucchop tsobobbail ti oy ta Asia banomile, jaꞌ ti Efesoe, ti Esmirnae, ti Pérgamoe, ti Tiatirae, ti Sardise, ti Filadelfiae, ti Laodiceae ―xi.
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Tey lijoybij yoꞌ ta jqꞌuel ti Buchꞌu ta xiscꞌopone. Cꞌalal jech laj jpase, tey laj quil vucub yavil cantila ti jaꞌ oroe.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ti ta oꞌlol ti vucub yav cantilae, laj quil ti tey vaꞌal ti Buchꞌu xcoꞌolaj schiꞌuc vinique. Jun snatil ti scꞌuꞌ slapoje, cꞌotem to cꞌalal sba yoc. Jaꞌ jech xtoc jun sjamlej ti schuc ti jaꞌ oroe, ti jutuc xa mu smacojuc ti stiꞌ yoꞌntone.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Jun saquil ti stsatsal sjole jech chac cꞌu chaꞌal saquil tsots. Mi moꞌoje, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti saquil bote. Jaꞌ jech xtoc ti sate coꞌol sꞌelan leb cꞌocꞌ.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Xojobin ti yacane coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti bronce ti loqꞌuesbil talel ta cꞌocꞌ ti lec cusbile. Jaꞌ jech xtoc ti scꞌopojele coꞌol sꞌelan yechꞌomal ti epal ucꞌumetique.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Stsacoj vucbej cꞌanal ti ta sbatsꞌi cꞌobe. Jaꞌ jech xtoc ta xlocꞌ talel ta ye coꞌol sꞌelan jun jichꞌil espada ti chaꞌjot yee. Ti sjunul sate coꞌol sꞌelan xojobal ti cꞌacꞌale ti cꞌalal tsots xojobin ta jmeque.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Cꞌalal jech laj quil ti vinic taje, coꞌol sꞌelan chamemun liyal ta lum ta yoc. Pero ti stuque laj scajan ti sbatsꞌi cꞌob ta jbae. Jech laj yalbun: ―Mu xaxiꞌ. Vuꞌunun ti sliqueb spajebune.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Vuꞌunun ti stalel cuxulune. Licham, pero avi tana un, cuxulun sbatel osil. Ti vuꞌune oy ta coc ta jcꞌob sllavial ti lajebale schiꞌuc xtoc ti bu ta xbat ti animaetique.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Jaꞌ yuꞌun un, tsꞌibao me ta vun ti cꞌusi laj xa avile, ti cꞌusi syaquil ta xavil liꞌe, ti cꞌusi ta to xavile.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Ti vucub cꞌanal ti laj avil ta jbatsꞌi cꞌobe, jaꞌ smelol ti vucub viniquetic ti yichꞌoj ta sventa ti vucchop tsobobbaile. Yan ti vucub yav cantila laj avil ti jaꞌ oroe, jaꞌ smelol ti vucchop tsobobbaile ―xi.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.