Apocalipse 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Avi ti vun tsꞌibabil liꞌe, jaꞌ scꞌoplal ti cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ ti Jesucristo yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ti Jesucristoe ta xacꞌbe snaꞌic ti yajtuneltaque ti cꞌusi jutuc xa scꞌan ta xcꞌot ta pasele. Jech ti Jesucristoe laj stac talel ti yajꞌángele ti tal yacꞌbe snaꞌ ti Juan ti jaꞌ yajtunele.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ti Juane jamal laj yal scotol ti cꞌusi laj yile. Jaꞌ rextigo yuꞌun ti scꞌop Diose ti laj svinajes ti Jesucristoe.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Yan noꞌox yutsil ti buchꞌutic ta sqꞌuelic ti vun liꞌe. Jaꞌ jech xtoc yan noꞌox yutsil ti buchꞌutic ta xchiquintaic ti chꞌul cꞌop liꞌe ti yaloj ti Diose, jaꞌ jech xtoc ti ta xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi liꞌ tsꞌibabile, yuꞌun jutuc xa scꞌan ta xcꞌot ta pasel ti cꞌusi yaloj ti Diose.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Vuꞌun Juanun, ta jtsꞌiba batel ti jcarta liꞌe ta stojol ti vucchop tsobobbail ti oy ta Asia banomile. Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Diose, ti jaꞌ onoꞌox Dios avi tana liꞌe, ti ta voꞌnee, ti ta sbatel osile. Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ti vuctos ti stalele, ti tey oy ti bu ta spas mantal ti Diose.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Jaꞌ jech xtoc, ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonic yuꞌun ti Jesucristoe, ti jaꞌ melel onoꞌox ti cꞌusi ta xale, ti jaꞌ baꞌyel ichaꞌcuxie, ti jaꞌ oy ta yoc ta scꞌob ti ajvaliletic liꞌ ta banomile. Yuꞌun laj xcꞌuxubinotic ti Cristoe, laj spocbotic jmultic ta schꞌul chꞌichꞌel.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Jaꞌ ta sventa ti Cristoe ti jech lijcꞌot ta ajvalil yuꞌune, ti jech lijcꞌot ta paleal yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose, Stot ti Cajvaltic Jesucristoe. Ichꞌbiluc ta mucꞌ. Oyuc smucꞌul stsatsal sbatel osil. Jechuc.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Qꞌuel avilic, ta xtal ta ba toc ti Jesucristoe. Scotol ti cristianoetique ta xilic schiꞌuc ti buchꞌutic ti laj sbajic ta cruze. Scotol ti buchꞌutic ti oyic ta jujun lum ti oy ta sjoylej ti banomile ta xꞌoqꞌuic ti cꞌalal ta xilic ti ta xtale. Jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Ti Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune, ti jaꞌ onoꞌox Dios avi tana liꞌe, ti ta voꞌnee, ti ta to xtale, jech ta xal: “Jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc Zetae vuꞌunun ti sliqueb spajebune”, xi.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Vuꞌun Juanun, quermano jbatic, jmoj ta xquichꞌ jvocoltic. Jmoj laj jtatic ti ventainel yuꞌun ti Diose. Jmoj laj yacꞌbotic smucꞌul coꞌntontic ti Jesucristoe. Ti vuꞌune tey tiqꞌuilun ta chuquel ta Patmos banomil ti joyobtabil ta nabe. Chuculun ta sventa ti laj cal ti chꞌul cꞌop yuꞌun ti Dios ti laj svinajes ti Jesucristoe.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Cꞌalal scꞌacꞌalil ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique, jaꞌ o liventainat yuꞌun smucꞌul stsatsal ti Chꞌul Espíritue. Tey laj caꞌi ti oy Buchꞌu tsots icꞌopoj ta jpate ti coꞌol sꞌelan jun yechꞌomal ti cornetae.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Jech laj yalbun: ―Jech chac cꞌu chaꞌal ti letra A schiꞌuc ti Zetae jech vuꞌunun ti sliqueb spajebune. Tsꞌibao me ta libro ti cꞌu slelan ta xavile. Jaꞌ jech xtoc un, taco batel ta stojolic ti vucchop tsobobbail ti oy ta Asia banomile, jaꞌ ti Efesoe, ti Esmirnae, ti Pérgamoe, ti Tiatirae, ti Sardise, ti Filadelfiae, ti Laodiceae ―xi.
11 que me disse:
12 Tey lijoybij yoꞌ ta jqꞌuel ti Buchꞌu ta xiscꞌopone. Cꞌalal jech laj jpase, tey laj quil vucub yavil cantila ti jaꞌ oroe.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ti ta oꞌlol ti vucub yav cantilae, laj quil ti tey vaꞌal ti Buchꞌu xcoꞌolaj schiꞌuc vinique. Jun snatil ti scꞌuꞌ slapoje, cꞌotem to cꞌalal sba yoc. Jaꞌ jech xtoc jun sjamlej ti schuc ti jaꞌ oroe, ti jutuc xa mu smacojuc ti stiꞌ yoꞌntone.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Jun saquil ti stsatsal sjole jech chac cꞌu chaꞌal saquil tsots. Mi moꞌoje, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti saquil bote. Jaꞌ jech xtoc ti sate coꞌol sꞌelan leb cꞌocꞌ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Xojobin ti yacane coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti bronce ti loqꞌuesbil talel ta cꞌocꞌ ti lec cusbile. Jaꞌ jech xtoc ti scꞌopojele coꞌol sꞌelan yechꞌomal ti epal ucꞌumetique.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Stsacoj vucbej cꞌanal ti ta sbatsꞌi cꞌobe. Jaꞌ jech xtoc ta xlocꞌ talel ta ye coꞌol sꞌelan jun jichꞌil espada ti chaꞌjot yee. Ti sjunul sate coꞌol sꞌelan xojobal ti cꞌacꞌale ti cꞌalal tsots xojobin ta jmeque.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Cꞌalal jech laj quil ti vinic taje, coꞌol sꞌelan chamemun liyal ta lum ta yoc. Pero ti stuque laj scajan ti sbatsꞌi cꞌob ta jbae. Jech laj yalbun: ―Mu xaxiꞌ. Vuꞌunun ti sliqueb spajebune.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Vuꞌunun ti stalel cuxulune. Licham, pero avi tana un, cuxulun sbatel osil. Ti vuꞌune oy ta coc ta jcꞌob sllavial ti lajebale schiꞌuc xtoc ti bu ta xbat ti animaetique.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Jaꞌ yuꞌun un, tsꞌibao me ta vun ti cꞌusi laj xa avile, ti cꞌusi syaquil ta xavil liꞌe, ti cꞌusi ta to xavile.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ti vucub cꞌanal ti laj avil ta jbatsꞌi cꞌobe, jaꞌ smelol ti vucub viniquetic ti yichꞌoj ta sventa ti vucchop tsobobbaile. Yan ti vucub yav cantila laj avil ti jaꞌ oroe, jaꞌ smelol ti vucchop tsobobbaile ―xi.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.