Apocalipse 19

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Laj taj une. Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti ep cristianoetic tsots ta xcꞌopojic ta vinajel ti jech ta xalique:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 xiic.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti jech laj yalic yan veltae: ―Coliyal ti Diose, ti jech sbatel osil xtomet ta xmuy ta vinajel ti schꞌayilale ―xiic.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ti chanib schaꞌvinic ta voꞌ moletique schiꞌuc ti chanib ti cꞌusi cuxajtique laj spatan sbaic ta lum ta yichꞌel ta mucꞌ ti Dios ti chotol ta mucꞌ ta chotlebale. Jech laj yalic: ―Jechuc. Coliyalbotic ti Diose ―xiic.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Jech xtoc un, oy Buchꞌu icꞌopoj talel ti ta mucꞌ ta chotlebal ti jech ta xale:xi.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Jaꞌ jech xtoc laj caꞌi coꞌol sꞌelan ep cristianoetic ti xvochvun ta xcꞌopojique, ti coꞌol sꞌelan yechꞌomal ep ucꞌume, ti coꞌol sꞌelan ti tsots chaꞌuc xcꞌavlajete. Jech laj yalic:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 xiic. Ti lino poqꞌue, jaꞌ smelol ti tucꞌ laj spasic ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Tsꞌacal to un, jech laj yalbun ti ángele: ―Jech me tsaco ta vun liꞌe: “Toj yan noꞌox yutsilic ti buchꞌutic icꞌbilic ta sqꞌuelel nupunel yuꞌun ti jcot ta uni chije”, ―xiyut. Jech laj yalbun xtoc: ―Ti jech laj calbote, melel, jaꞌ scꞌop Dios ―xi.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tey laj jquejan jba ta yoc ti ángele yoꞌ jech ta xquichꞌ ta mucꞌ. Pero ti stuque jech laj yalbun: ―Mu xapas jech. Yuꞌun ti vuꞌune naca noꞌox yajtunelun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌote, schiꞌuc ti avermanotac ti buchꞌutic jun yoꞌntonic ta stojol ti melel ti yaloj comel ti Jesuse. Jaꞌ ichꞌo ta mucꞌ ti Diose ―xiyut. Ti melel ti yaloj comel ti Jesuse, jaꞌ ta xꞌacꞌbat snaꞌic ti buchꞌu ta xcꞌopojic ta sventa ti Diose.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Tsꞌacal to un, laj quil ti jamal ti vinajele. Tey ivinaj jcot saquil caꞌ. Ati buchꞌu tey cajale jaꞌ ta xꞌalbat ti melel tucꞌ yoꞌntone yoꞌ jech xuꞌ ta spas mantal, yoꞌ ta stuqꞌuil yoꞌnton ta spas leto.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ti sbecꞌ sate xojobin jech chac cꞌu chaꞌal leb cꞌocꞌ. Jaꞌ jech xtoc ep ti stronail sjole. Jaꞌ jech xtoc tey tsꞌibabil jun biil ti jaꞌ noꞌox xojtiquin ti stuque.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ti scꞌuꞌ slapoje chequel ta chꞌichꞌ. Ti sbie jaꞌ scꞌop Dios.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Tey nabalic batel ti ángeletic ti oy ta vinajele, ti slapoj ti lino poqꞌue ti yan noꞌox yutsil ti saquile, muꞌyuc yicꞌobal ti cajajtic ta saquil caꞌe.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ti Buchꞌu cajal ta caꞌe, ta xlocꞌ talel ta ye jun espada ti lec yee, yoꞌ jech ta syayijesan ti jujun mucꞌtiquil lume. Tsots ta spas mantal jech chac cꞌu chaꞌal taqꞌuin ti ta xcꞌot ta sba ti bine. Coꞌol sꞌelan uva ti ta xichꞌ pitsꞌel ta acanile, jaꞌ jech tsots ta xchapan ti cristianoetique. Jaꞌ jech xtoc ta xacꞌbe yuchꞌic ti vinoe, ti jaꞌ ti tsots castigo ti liquem talel ta scapemal sjol ti Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Jaꞌ jech xtoc laj quil ti Buchꞌu cajal ta caꞌe, tey tsꞌibabil ta scꞌuꞌ nopol sba sjol yoc jun biil ti jech ta xale: “Rey yuꞌun ti reyetique. Ajvalil yuꞌun ti ajvaliletique”, xi.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Tsꞌacal to un, laj quil jun ángel ti vaꞌal ta sba ti cꞌacꞌale. Jech tsots laj yavta scotol ti mutetic ti xvilajet ta vinajele: ―Laꞌic, tsobo abaic talel ta sventa mucꞌ ta veꞌel yuꞌun ti Diose.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ta xatiꞌbeic sbecꞌtal ti reyetique, ti jpas-mantal yuꞌun ti soldadoetique, ti tsatsal viniquetique, sbecꞌtal ti caꞌetique schiꞌuc ti buchꞌutic cajajtic ta caꞌe. Ta xatiꞌbeic sbecꞌtal scotol ti cristianoetique, ti mosovile, ti maꞌuc mosoviletique, scotol ti biqꞌuit muqꞌue ―xi.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Jaꞌ jech xtoc un, laj quil ti jtiꞌoval chone, schiꞌuc ti ajvaliletic ti oy ta banomile, schiꞌuc ti yajsoldadotaque. Tey laj stsob sbaic talel, yoꞌ jech ta spasic leto schiꞌuc ti buchꞌu cajal ta saquil caꞌe schiꞌuc ti yajsoldadotaque.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ti jtiꞌoval chone itsacat schiꞌuc ti jloꞌlavanej jꞌalcꞌope ti laj yacꞌ ta ilel señail ti tsots xuꞌ yuꞌun ta stojol ti jtiꞌoval chone. Ti jech laj yacꞌ iluc señail ti tsots xuꞌ yuꞌun ti jloꞌlavanej jꞌalcꞌope, jech o xal un, ep laj sloꞌla ti cristianoetique, yoꞌ jech laj yichꞌic smarcail ti jtiꞌoval chone, jaꞌ jech xtoc ti laj yichꞌic ta mucꞌ ti slocꞌobbaile. Jech o xal un, ti jtiꞌoval chone schiꞌuc ti jloꞌlavanej jꞌalcꞌope cuxul ijipatic yalel ta cꞌocꞌ ti ta xtil ta azufree.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ti yane laj yichꞌic milel yuꞌun ti espada ti ta xlocꞌ ta ye ti Buchꞌu cajal ta caꞌe. Jech o xal un, scotol ti mutetique echꞌ yoꞌnton ta stiꞌel ti beqꞌuete.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.