Apocalipse 18
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Laj taj une. Tsꞌacal to un, laj quil ti iyal talel jun ángel ta vinajele, ti tsots yichꞌoj yabtele. Sac jaman icom ti banomile ta xojobal ti ángele.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Jech tsots xꞌavet ta xal: ―Yal xa ta lum, yal xa ta lum ti mucꞌ ta Babiloniae. Joybij xa ta sna pucuj. Jaꞌ xa snainoj ti ep ta tos chopol pucujetique. Jaꞌ xa svayeb ti mutetic ti toj chopol ta qꞌuelele.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Yuꞌun scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile yacubic xa yuꞌun ti pox ti jaꞌ scꞌupijel ti yoꞌntone. Jaꞌ jech xtoc ti ajvaliletic ti oy ta banomile tey imulivajic schiꞌuc. Jaꞌ jech xtoc ti jbolomajeletique ipasic ta jcꞌulej yuꞌun ta scoj ti muꞌyuc spajeb yuꞌun ti cꞌusi scꞌan ti scꞌupijel yoꞌntone ―xi.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti oy buchꞌu ta xcꞌopoj ta vinajel ti jech ta xale: ―Ti voꞌoxuc cuꞌunoxuque, locꞌanic talel ti tey ta jteclume, yoꞌ jech mu xamaquibeic ti smule, yoꞌ jech mu xamaquibeic ti scastigoe.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Yuꞌun ti smule tsobol xa ta jmec. Cꞌot xa cꞌalal vinajel. Jech o xal un, ti smule vul ta yoꞌnton ti Diose.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Acꞌbo yichꞌ castigo jech chac cꞌu chaꞌal laj xa spasbe ti yane. Jelavuc to acꞌo yichꞌ stojol ti cꞌusi laj xa spase. Capbo yuchꞌ más to chib velta jech chac cꞌu chaꞌal laj spasbe ti yane.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ta scoj ti mu noꞌox albajuc laj stoy sbae, ti jaꞌ noꞌox iꞌoch ta yoꞌnton ti cꞌusi ta scꞌan stuque, coꞌol acꞌbo yichꞌ jech svocol. Yuꞌun jech ta xal ta yoꞌnton: “Meꞌ ajvalilun liꞌ chotolune. Maꞌuc bajbil antsun. Mi jaꞌuc ta xquichꞌ vocol”, xi.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Jech o xal un, ta jun noꞌox cꞌacꞌal ta xtal ti castigo ta stojole, ti ta xaꞌi viꞌnale, ti ta xichꞌ svocole, ti ta xchame. Jaꞌ jech xtoc ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ. Jech ta xcꞌot ta stojol, jaꞌ ti xuꞌ yuꞌun ti Cajval Diose ti laj xa xchapane.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 ’Ti ajvaliletic ti oy ta banomile, ti imulivajic schiꞌuque, ti jmoj laj spasic ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌntone, ta xyat yoꞌntonic ti cꞌalal ta xilic ti schꞌayilal ta xcꞌaqꞌue.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Jech o xal un, nom vaꞌajtic ta xcomic ta xiꞌel yuꞌun ti scastigoe. Jaꞌ jech xtoc jech ta xalic: “¡Aaaay, toj abol aba, mucꞌ ta jteclum Babilonia ti xuꞌ to ox avuꞌune! Yuꞌun ta jliquel noꞌox tal ti acastigoe”, xiic.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 ’Jaꞌ jech xtoc ti jbolomajeletic ti oy ta banomile ta xꞌoqꞌuic, ta xyat yoꞌntonic yuꞌun ti jteclum taje. Jaꞌ ti muꞌyuc xa buchꞌu ta xmanbatic ti cꞌusitic ta xcuchic batele.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Yuꞌun tey laj xchonic ti oroe, ti platae, ti ton ti alacꞌ sbae, ti perlae, ti lino poqꞌue, ti xela poqꞌue, ti yan pocꞌ xtoc ti icꞌ icꞌ losantic sba stsajale schiꞌuc ti tsoje. Tey laj xchonic xtoc ep ta tos ti teꞌetic ti oy smuile, ti cꞌustic meltsanbil ta marfile, ti teꞌetic ti cꞌupil sbae, ti broncee, ti cꞌusitic tenbil ta taqꞌuine, ti mármole.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Tey ta xchonic xtoc ti canelae, ti momoletic ti oy smuile, ti pome, ti mirrae, ti perfume, ti vinoe, ti aceitee, ti lequil jarinae, ti trigoe, ti jcuch-icatsil animaletique, ti chije, ti caꞌe, ti carretae. Pero maꞌuc noꞌox. Jaꞌ jech xtoc ta xiqꞌuic batel cristianoetic ti ta xchonatic ta mosovile.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Ti jbolomajeletique jech ta xalbeic ti jteclume: “Ti loboletic ti lec laj avaꞌi slajesele, muꞌyuc xa avuꞌun. Laj xa achꞌay ta jꞌechꞌel scotol ti acꞌulejale schiꞌuc ti cꞌusitic oy avuꞌun ti cꞌupil sbae”, xiic.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 ’Ti jbolomajeletic ti ipasic ta jcꞌulej ta sventa ti jteclume, nom vaꞌal ta xcomic ta xiꞌel yuꞌun ti scastigoe. Ta xꞌoqꞌuic, ta xyat yoꞌntonic yuꞌun ti jteclume.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Jech ta xalic: “¡Aaaay, toj abol aba, mucꞌ ta jteclum! Jechot to ox avutsilal jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti mu noꞌox albajuc yutsilal ti scꞌuꞌ slapoje, ti lino poqꞌue, ti pocꞌ icꞌ icꞌ losantic sba stsajale schiꞌuc ti tsoje. Jaꞌ jech xtoc pixil ta natsꞌil ti yoc scꞌobe, ti mu noꞌox albajuc ti yutsilale, ti oroe, ti perlae, ti ton ti jun yutsile.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Pero ta uni jliquel ichꞌay ti avepal cꞌulejale”, xiic. ’Scotol ti capitanetic yuꞌun ti barcoe, schiꞌuc ti buchꞌutic tey tiqꞌuilique, schiꞌuc ti buchꞌutic ta spiquic ti barcoe, schiꞌuc scotol ti jꞌabteletic ta nabe, nom vaꞌajtic ta xcomic.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Yuꞌun ti cꞌalal ta xilic schayilal ti jteclum cꞌalal ta xcꞌaqꞌue, jech ta xꞌavanic: “¿Mi yuꞌun oy xa bu yan jteclum jech chac cꞌu chaꞌal ti mucꞌ ta jteclum leꞌe?”, xiic.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 ’Jech o xal un, xꞌocꞌoletic xa, ta xyat yoꞌntonic, lic svaj lum ta sjolic ti jech ta xꞌavanique: “¡Aaaay, toj abol aba, mucꞌ ta jteclum! Ta acꞌulejal ipasic ta jcꞌulej scotolic ti buchꞌutic oy sbarcoic ta nabe, pero ta uni jliquel noꞌox ta jech to yepal lalilij”, xiic.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 ’Pero ti voꞌoxuc ti oyoxuc ta vinajele, ti voꞌoxuc jcholcꞌopoxuque, ti voꞌoxuc ti lacꞌopojic ta sventa ti Diose, ti voꞌoxuc ti yuꞌunoxuc ti Diose, muyubajanic noꞌox ta jmec ti jech ilaj ta cꞌocꞌ ti mucꞌ ta jteclume. Yuꞌun jaꞌ to jech laj ataic chapanel ti cꞌalal iꞌacꞌbat yichꞌ castigo yuꞌun Dios ti jteclum taje ―xi ti buchꞌu icꞌopoj ta vinajele.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Tsꞌacal to un, tal jun tsatsal ángel ti laj stsac jun mucꞌ ta ton ti coꞌol sꞌelan ye molinoe. Tey laj sjip batel ta nab ti jech laj yale: ―Jaꞌ jech ta xichꞌ yalesel ta lum ti mucꞌ ta jteclum Babiloniae. Bat o ta jꞌechꞌel.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Laj o scꞌoplal ta yaꞌyiel ti musicaetic ti ta acallee, ti arpae, ti amae, ti oqꞌuese. Jaꞌ jech xtoc laj scꞌoplal ti jꞌabteletic avuꞌune. Laj scꞌoplal ta yaꞌyiel ti xjumet ti molino avuꞌune.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Jaꞌ jech xtoc laj scꞌoplal ti sac jaman xojobal ti lampara ta atojole. Laj scꞌoplal ti xvochvun ti pas qꞌuin yuꞌun ti nupunele. Acꞌo mi más to ox xuꞌ yuꞌun ti jbolomajeletic avuꞌune, acꞌo mi laj aloꞌla ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomil yuꞌun ti chopol abijile, pero laj scꞌoplal ta jꞌechꞌel ―xi.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Laj yichꞌ svocol ti jteclume, yuꞌun tey laj yichꞌ tabel schꞌichꞌelic ti buchꞌutic icꞌopojic ta sventa ti Diose, schiꞌuc ti buchꞌutic yuꞌuntaque, schiꞌuc scotol ti buchꞌutic laj yichꞌic milel ta sjoylej banomile.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.