Apocalipse 18
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 Laj taj une. Tsꞌacal to un, laj quil ti iyal talel jun ángel ta vinajele, ti tsots yichꞌoj yabtele. Sac jaman icom ti banomile ta xojobal ti ángele.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Jech tsots xꞌavet ta xal: ―Yal xa ta lum, yal xa ta lum ti mucꞌ ta Babiloniae. Joybij xa ta sna pucuj. Jaꞌ xa snainoj ti ep ta tos chopol pucujetique. Jaꞌ xa svayeb ti mutetic ti toj chopol ta qꞌuelele.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Yuꞌun scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile yacubic xa yuꞌun ti pox ti jaꞌ scꞌupijel ti yoꞌntone. Jaꞌ jech xtoc ti ajvaliletic ti oy ta banomile tey imulivajic schiꞌuc. Jaꞌ jech xtoc ti jbolomajeletique ipasic ta jcꞌulej yuꞌun ta scoj ti muꞌyuc spajeb yuꞌun ti cꞌusi scꞌan ti scꞌupijel yoꞌntone ―xi.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti oy buchꞌu ta xcꞌopoj ta vinajel ti jech ta xale: ―Ti voꞌoxuc cuꞌunoxuque, locꞌanic talel ti tey ta jteclume, yoꞌ jech mu xamaquibeic ti smule, yoꞌ jech mu xamaquibeic ti scastigoe.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Yuꞌun ti smule tsobol xa ta jmec. Cꞌot xa cꞌalal vinajel. Jech o xal un, ti smule vul ta yoꞌnton ti Diose.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Acꞌbo yichꞌ castigo jech chac cꞌu chaꞌal laj xa spasbe ti yane. Jelavuc to acꞌo yichꞌ stojol ti cꞌusi laj xa spase. Capbo yuchꞌ más to chib velta jech chac cꞌu chaꞌal laj spasbe ti yane.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ta scoj ti mu noꞌox albajuc laj stoy sbae, ti jaꞌ noꞌox iꞌoch ta yoꞌnton ti cꞌusi ta scꞌan stuque, coꞌol acꞌbo yichꞌ jech svocol. Yuꞌun jech ta xal ta yoꞌnton: “Meꞌ ajvalilun liꞌ chotolune. Maꞌuc bajbil antsun. Mi jaꞌuc ta xquichꞌ vocol”, xi.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Jech o xal un, ta jun noꞌox cꞌacꞌal ta xtal ti castigo ta stojole, ti ta xaꞌi viꞌnale, ti ta xichꞌ svocole, ti ta xchame. Jaꞌ jech xtoc ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ. Jech ta xcꞌot ta stojol, jaꞌ ti xuꞌ yuꞌun ti Cajval Diose ti laj xa xchapane.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 ’Ti ajvaliletic ti oy ta banomile, ti imulivajic schiꞌuque, ti jmoj laj spasic ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌntone, ta xyat yoꞌntonic ti cꞌalal ta xilic ti schꞌayilal ta xcꞌaqꞌue.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Jech o xal un, nom vaꞌajtic ta xcomic ta xiꞌel yuꞌun ti scastigoe. Jaꞌ jech xtoc jech ta xalic: “¡Aaaay, toj abol aba, mucꞌ ta jteclum Babilonia ti xuꞌ to ox avuꞌune! Yuꞌun ta jliquel noꞌox tal ti acastigoe”, xiic.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 ’Jaꞌ jech xtoc ti jbolomajeletic ti oy ta banomile ta xꞌoqꞌuic, ta xyat yoꞌntonic yuꞌun ti jteclum taje. Jaꞌ ti muꞌyuc xa buchꞌu ta xmanbatic ti cꞌusitic ta xcuchic batele.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Yuꞌun tey laj xchonic ti oroe, ti platae, ti ton ti alacꞌ sbae, ti perlae, ti lino poqꞌue, ti xela poqꞌue, ti yan pocꞌ xtoc ti icꞌ icꞌ losantic sba stsajale schiꞌuc ti tsoje. Tey laj xchonic xtoc ep ta tos ti teꞌetic ti oy smuile, ti cꞌustic meltsanbil ta marfile, ti teꞌetic ti cꞌupil sbae, ti broncee, ti cꞌusitic tenbil ta taqꞌuine, ti mármole.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Tey ta xchonic xtoc ti canelae, ti momoletic ti oy smuile, ti pome, ti mirrae, ti perfume, ti vinoe, ti aceitee, ti lequil jarinae, ti trigoe, ti jcuch-icatsil animaletique, ti chije, ti caꞌe, ti carretae. Pero maꞌuc noꞌox. Jaꞌ jech xtoc ta xiqꞌuic batel cristianoetic ti ta xchonatic ta mosovile.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ti jbolomajeletique jech ta xalbeic ti jteclume: “Ti loboletic ti lec laj avaꞌi slajesele, muꞌyuc xa avuꞌun. Laj xa achꞌay ta jꞌechꞌel scotol ti acꞌulejale schiꞌuc ti cꞌusitic oy avuꞌun ti cꞌupil sbae”, xiic.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 ’Ti jbolomajeletic ti ipasic ta jcꞌulej ta sventa ti jteclume, nom vaꞌal ta xcomic ta xiꞌel yuꞌun ti scastigoe. Ta xꞌoqꞌuic, ta xyat yoꞌntonic yuꞌun ti jteclume.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Jech ta xalic: “¡Aaaay, toj abol aba, mucꞌ ta jteclum! Jechot to ox avutsilal jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti mu noꞌox albajuc yutsilal ti scꞌuꞌ slapoje, ti lino poqꞌue, ti pocꞌ icꞌ icꞌ losantic sba stsajale schiꞌuc ti tsoje. Jaꞌ jech xtoc pixil ta natsꞌil ti yoc scꞌobe, ti mu noꞌox albajuc ti yutsilale, ti oroe, ti perlae, ti ton ti jun yutsile.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Pero ta uni jliquel ichꞌay ti avepal cꞌulejale”, xiic. ’Scotol ti capitanetic yuꞌun ti barcoe, schiꞌuc ti buchꞌutic tey tiqꞌuilique, schiꞌuc ti buchꞌutic ta spiquic ti barcoe, schiꞌuc scotol ti jꞌabteletic ta nabe, nom vaꞌajtic ta xcomic.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Yuꞌun ti cꞌalal ta xilic schayilal ti jteclum cꞌalal ta xcꞌaqꞌue, jech ta xꞌavanic: “¿Mi yuꞌun oy xa bu yan jteclum jech chac cꞌu chaꞌal ti mucꞌ ta jteclum leꞌe?”, xiic.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ’Jech o xal un, xꞌocꞌoletic xa, ta xyat yoꞌntonic, lic svaj lum ta sjolic ti jech ta xꞌavanique: “¡Aaaay, toj abol aba, mucꞌ ta jteclum! Ta acꞌulejal ipasic ta jcꞌulej scotolic ti buchꞌutic oy sbarcoic ta nabe, pero ta uni jliquel noꞌox ta jech to yepal lalilij”, xiic.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 ’Pero ti voꞌoxuc ti oyoxuc ta vinajele, ti voꞌoxuc jcholcꞌopoxuque, ti voꞌoxuc ti lacꞌopojic ta sventa ti Diose, ti voꞌoxuc ti yuꞌunoxuc ti Diose, muyubajanic noꞌox ta jmec ti jech ilaj ta cꞌocꞌ ti mucꞌ ta jteclume. Yuꞌun jaꞌ to jech laj ataic chapanel ti cꞌalal iꞌacꞌbat yichꞌ castigo yuꞌun Dios ti jteclum taje ―xi ti buchꞌu icꞌopoj ta vinajele.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Tsꞌacal to un, tal jun tsatsal ángel ti laj stsac jun mucꞌ ta ton ti coꞌol sꞌelan ye molinoe. Tey laj sjip batel ta nab ti jech laj yale: ―Jaꞌ jech ta xichꞌ yalesel ta lum ti mucꞌ ta jteclum Babiloniae. Bat o ta jꞌechꞌel.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Laj o scꞌoplal ta yaꞌyiel ti musicaetic ti ta acallee, ti arpae, ti amae, ti oqꞌuese. Jaꞌ jech xtoc laj scꞌoplal ti jꞌabteletic avuꞌune. Laj scꞌoplal ta yaꞌyiel ti xjumet ti molino avuꞌune.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Jaꞌ jech xtoc laj scꞌoplal ti sac jaman xojobal ti lampara ta atojole. Laj scꞌoplal ti xvochvun ti pas qꞌuin yuꞌun ti nupunele. Acꞌo mi más to ox xuꞌ yuꞌun ti jbolomajeletic avuꞌune, acꞌo mi laj aloꞌla ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomil yuꞌun ti chopol abijile, pero laj scꞌoplal ta jꞌechꞌel ―xi.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Laj yichꞌ svocol ti jteclume, yuꞌun tey laj yichꞌ tabel schꞌichꞌelic ti buchꞌutic icꞌopojic ta sventa ti Diose, schiꞌuc ti buchꞌutic yuꞌuntaque, schiꞌuc scotol ti buchꞌutic laj yichꞌic milel ta sjoylej banomile.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.