Apocalipse 18
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Laj taj une. Tsꞌacal to un, laj quil ti iyal talel jun ángel ta vinajele, ti tsots yichꞌoj yabtele. Sac jaman icom ti banomile ta xojobal ti ángele.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Jech tsots xꞌavet ta xal: ―Yal xa ta lum, yal xa ta lum ti mucꞌ ta Babiloniae. Joybij xa ta sna pucuj. Jaꞌ xa snainoj ti ep ta tos chopol pucujetique. Jaꞌ xa svayeb ti mutetic ti toj chopol ta qꞌuelele.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Yuꞌun scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile yacubic xa yuꞌun ti pox ti jaꞌ scꞌupijel ti yoꞌntone. Jaꞌ jech xtoc ti ajvaliletic ti oy ta banomile tey imulivajic schiꞌuc. Jaꞌ jech xtoc ti jbolomajeletique ipasic ta jcꞌulej yuꞌun ta scoj ti muꞌyuc spajeb yuꞌun ti cꞌusi scꞌan ti scꞌupijel yoꞌntone ―xi.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti oy buchꞌu ta xcꞌopoj ta vinajel ti jech ta xale: ―Ti voꞌoxuc cuꞌunoxuque, locꞌanic talel ti tey ta jteclume, yoꞌ jech mu xamaquibeic ti smule, yoꞌ jech mu xamaquibeic ti scastigoe.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Yuꞌun ti smule tsobol xa ta jmec. Cꞌot xa cꞌalal vinajel. Jech o xal un, ti smule vul ta yoꞌnton ti Diose.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Acꞌbo yichꞌ castigo jech chac cꞌu chaꞌal laj xa spasbe ti yane. Jelavuc to acꞌo yichꞌ stojol ti cꞌusi laj xa spase. Capbo yuchꞌ más to chib velta jech chac cꞌu chaꞌal laj spasbe ti yane.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Ta scoj ti mu noꞌox albajuc laj stoy sbae, ti jaꞌ noꞌox iꞌoch ta yoꞌnton ti cꞌusi ta scꞌan stuque, coꞌol acꞌbo yichꞌ jech svocol. Yuꞌun jech ta xal ta yoꞌnton: “Meꞌ ajvalilun liꞌ chotolune. Maꞌuc bajbil antsun. Mi jaꞌuc ta xquichꞌ vocol”, xi.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Jech o xal un, ta jun noꞌox cꞌacꞌal ta xtal ti castigo ta stojole, ti ta xaꞌi viꞌnale, ti ta xichꞌ svocole, ti ta xchame. Jaꞌ jech xtoc ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ. Jech ta xcꞌot ta stojol, jaꞌ ti xuꞌ yuꞌun ti Cajval Diose ti laj xa xchapane.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 ’Ti ajvaliletic ti oy ta banomile, ti imulivajic schiꞌuque, ti jmoj laj spasic ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌntone, ta xyat yoꞌntonic ti cꞌalal ta xilic ti schꞌayilal ta xcꞌaqꞌue.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Jech o xal un, nom vaꞌajtic ta xcomic ta xiꞌel yuꞌun ti scastigoe. Jaꞌ jech xtoc jech ta xalic: “¡Aaaay, toj abol aba, mucꞌ ta jteclum Babilonia ti xuꞌ to ox avuꞌune! Yuꞌun ta jliquel noꞌox tal ti acastigoe”, xiic.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 ’Jaꞌ jech xtoc ti jbolomajeletic ti oy ta banomile ta xꞌoqꞌuic, ta xyat yoꞌntonic yuꞌun ti jteclum taje. Jaꞌ ti muꞌyuc xa buchꞌu ta xmanbatic ti cꞌusitic ta xcuchic batele.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Yuꞌun tey laj xchonic ti oroe, ti platae, ti ton ti alacꞌ sbae, ti perlae, ti lino poqꞌue, ti xela poqꞌue, ti yan pocꞌ xtoc ti icꞌ icꞌ losantic sba stsajale schiꞌuc ti tsoje. Tey laj xchonic xtoc ep ta tos ti teꞌetic ti oy smuile, ti cꞌustic meltsanbil ta marfile, ti teꞌetic ti cꞌupil sbae, ti broncee, ti cꞌusitic tenbil ta taqꞌuine, ti mármole.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Tey ta xchonic xtoc ti canelae, ti momoletic ti oy smuile, ti pome, ti mirrae, ti perfume, ti vinoe, ti aceitee, ti lequil jarinae, ti trigoe, ti jcuch-icatsil animaletique, ti chije, ti caꞌe, ti carretae. Pero maꞌuc noꞌox. Jaꞌ jech xtoc ta xiqꞌuic batel cristianoetic ti ta xchonatic ta mosovile.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Ti jbolomajeletique jech ta xalbeic ti jteclume: “Ti loboletic ti lec laj avaꞌi slajesele, muꞌyuc xa avuꞌun. Laj xa achꞌay ta jꞌechꞌel scotol ti acꞌulejale schiꞌuc ti cꞌusitic oy avuꞌun ti cꞌupil sbae”, xiic.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 ’Ti jbolomajeletic ti ipasic ta jcꞌulej ta sventa ti jteclume, nom vaꞌal ta xcomic ta xiꞌel yuꞌun ti scastigoe. Ta xꞌoqꞌuic, ta xyat yoꞌntonic yuꞌun ti jteclume.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Jech ta xalic: “¡Aaaay, toj abol aba, mucꞌ ta jteclum! Jechot to ox avutsilal jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti mu noꞌox albajuc yutsilal ti scꞌuꞌ slapoje, ti lino poqꞌue, ti pocꞌ icꞌ icꞌ losantic sba stsajale schiꞌuc ti tsoje. Jaꞌ jech xtoc pixil ta natsꞌil ti yoc scꞌobe, ti mu noꞌox albajuc ti yutsilale, ti oroe, ti perlae, ti ton ti jun yutsile.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Pero ta uni jliquel ichꞌay ti avepal cꞌulejale”, xiic. ’Scotol ti capitanetic yuꞌun ti barcoe, schiꞌuc ti buchꞌutic tey tiqꞌuilique, schiꞌuc ti buchꞌutic ta spiquic ti barcoe, schiꞌuc scotol ti jꞌabteletic ta nabe, nom vaꞌajtic ta xcomic.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Yuꞌun ti cꞌalal ta xilic schayilal ti jteclum cꞌalal ta xcꞌaqꞌue, jech ta xꞌavanic: “¿Mi yuꞌun oy xa bu yan jteclum jech chac cꞌu chaꞌal ti mucꞌ ta jteclum leꞌe?”, xiic.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 ’Jech o xal un, xꞌocꞌoletic xa, ta xyat yoꞌntonic, lic svaj lum ta sjolic ti jech ta xꞌavanique: “¡Aaaay, toj abol aba, mucꞌ ta jteclum! Ta acꞌulejal ipasic ta jcꞌulej scotolic ti buchꞌutic oy sbarcoic ta nabe, pero ta uni jliquel noꞌox ta jech to yepal lalilij”, xiic.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 ’Pero ti voꞌoxuc ti oyoxuc ta vinajele, ti voꞌoxuc jcholcꞌopoxuque, ti voꞌoxuc ti lacꞌopojic ta sventa ti Diose, ti voꞌoxuc ti yuꞌunoxuc ti Diose, muyubajanic noꞌox ta jmec ti jech ilaj ta cꞌocꞌ ti mucꞌ ta jteclume. Yuꞌun jaꞌ to jech laj ataic chapanel ti cꞌalal iꞌacꞌbat yichꞌ castigo yuꞌun Dios ti jteclum taje ―xi ti buchꞌu icꞌopoj ta vinajele.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Tsꞌacal to un, tal jun tsatsal ángel ti laj stsac jun mucꞌ ta ton ti coꞌol sꞌelan ye molinoe. Tey laj sjip batel ta nab ti jech laj yale: ―Jaꞌ jech ta xichꞌ yalesel ta lum ti mucꞌ ta jteclum Babiloniae. Bat o ta jꞌechꞌel.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Laj o scꞌoplal ta yaꞌyiel ti musicaetic ti ta acallee, ti arpae, ti amae, ti oqꞌuese. Jaꞌ jech xtoc laj scꞌoplal ti jꞌabteletic avuꞌune. Laj scꞌoplal ta yaꞌyiel ti xjumet ti molino avuꞌune.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Jaꞌ jech xtoc laj scꞌoplal ti sac jaman xojobal ti lampara ta atojole. Laj scꞌoplal ti xvochvun ti pas qꞌuin yuꞌun ti nupunele. Acꞌo mi más to ox xuꞌ yuꞌun ti jbolomajeletic avuꞌune, acꞌo mi laj aloꞌla ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomil yuꞌun ti chopol abijile, pero laj scꞌoplal ta jꞌechꞌel ―xi.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Laj yichꞌ svocol ti jteclume, yuꞌun tey laj yichꞌ tabel schꞌichꞌelic ti buchꞌutic icꞌopojic ta sventa ti Diose, schiꞌuc ti buchꞌutic yuꞌuntaque, schiꞌuc scotol ti buchꞌutic laj yichꞌic milel ta sjoylej banomile.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.