Apocalipse 16
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti oy buchꞌu tsots ta xcꞌopoj ti ta xlocꞌ talel ta templo ti jech ta xalbe ti vucub ángeletique: ―Batanic, ba xocobtasic ti sbel abisic ti laj avichꞌique. Ba taniic yalel ta banomil ti tsots castigo ti liquem talel ta stojol ti Diose ―xi.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Jech o xal un, ti jun ángele ilocꞌ batel. Bat smal yalel ti sbel sbis ta sba banomile. Jech o xal un, scotol ti cristianoetic ti buchꞌutic yichꞌoj smarcail ti jtiꞌoval chone, ti laj yichꞌic ta mucꞌ ti slocꞌobbaile, scotolic taje tey ilic chin ta sbecꞌtalic ti yan sba ti scꞌuxule.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ti schibal ángele laj smal yalel ta nab ti sbel sbise. Jech ti nabe icꞌataj jech chac cꞌu chaꞌal schiꞌichꞌel anima. Jech o xal un, laj chamicuc scotol ti cꞌusi cuxajtic ta nabe.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ti yoxibal ángele laj smal yalel ti sbel sbis ta ucꞌumetic ta sat voꞌetic. Tey icꞌataj ta chꞌichꞌ scotol.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti jech laj yal ti ángel ti buchꞌu sventainoj ti voꞌe: ―Jun avutsil ti jech ta xachapanvane, Cajval, Chꞌul Dios, ti atalel ti jech oyot onoꞌoxe, ti oyot avi tana liꞌe.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Yuꞌun ti stuquique laj smalbeic schꞌichꞌelic ti buchꞌutic tꞌujbil avuꞌune schiꞌuc xtoc ti buchꞌutic icꞌopojic ta aventae. Avi tana un, jaꞌ xtunic o ti ta xavacꞌbe yuchꞌic chꞌichꞌe ―xi.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Laj caꞌi xtoc ti oy buchꞌu jech ta xal ti ta xlic talel ta altare: ―Jech ta melel, Cajval Dios, ti scotol xuꞌ avuꞌune. Tucꞌ laj xa achapan scotol ―xi.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ti schanibal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti cꞌacꞌale. Jech o xal un, iꞌacꞌbat stsatsal ti cꞌacꞌale, yoꞌ jech xuꞌ ta xchicꞌ ta scꞌacꞌal ti cristianoetique.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Scotolic tsots icꞌaqꞌuic ta jmec. Pero mi jaꞌuc laj sjelta ti yoꞌntonique. Mi jaꞌuc laj slequil-cꞌoponic ti Diose. Cꞌajomal noꞌox chopol ti cꞌusitic ta xlocꞌ ta yeic ti cristianoetic ta stojol ti Diose cꞌalal oy ta scꞌob ti jech ti vocole.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ti yoꞌobal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti bu chotol ta spas mantal ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe. Jech o xal un, icꞌub scotol ta jmec ti bu ta spas mantale. Ti cristianoetique ta xcux ti yeic yuꞌun ti scꞌuxule.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Pero mi jaꞌuc laj yicta sbaic ta spasolanel ti cꞌusitic chopole. Cꞌajomal noꞌox chopol ti cꞌusi locꞌ ta yeic ta stojol ti Dios ti oy ta vinajele ta scoj ti mu xꞌechꞌ svocolic yuꞌun yipal ti chine.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ti svaquibal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti mucꞌ ta ucꞌum Eufratese. Jech o xal un, ti ucꞌume itaquij yoꞌ jech jamal sbeic ch-echꞌic ti reyetic ti ta xliquic talel ta sloqꞌueb cꞌacꞌale.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Jaꞌ jech xtoc un, laj quil ti ilocꞌ jujucot rana ta ye ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone, ta ye ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe, ta ye xtoc ti jloꞌlavanej jꞌalcꞌope.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Taje, jaꞌ ti pucujetique ti laj yaqꞌuic ta ilel ti tsots xuꞌ yuꞌunique. Jaꞌ jech xtoc ti pucujetique iloqꞌuic batel ta stsobel talel ti jujun reyetic ti oyic ta sjoylej banomile, yoꞌ jech ta spasic ti mucꞌ ta letoe, ti jun cꞌacꞌal ti nopbil yuꞌun ti Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Oy Buchꞌu ta xcꞌopoj ti jech ta xale: ―Bijanic me, yuꞌun yicꞌal chꞌayal avoꞌntonic ta xital jech chac cꞌu chaꞌal ti jꞌeleqꞌue. Yan noꞌox yutsil ti buchꞌu yichꞌoj sba ta cꞌacꞌale, ti xchapanoj xa sba schiꞌuc ti scꞌuꞌe, yoꞌ jech mu xacꞌ sba ta qꞌuexlal ti jech tꞌanal ta xanav ta stojol ti cristianoetique ―xi.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Tey laj stsob sbaic ti ajvaliletic ti ta banomil Armagedón sbi ti ta hebreo cꞌope.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ti yucubal ángele laj smal ti sbel sbis ta stojol ti iqꞌue. Oy Buchꞌu tey oy ta chotlebal ti oy ta templo ti ta vinajele ti jech tsots ta xale: ―Cꞌot xa ta pasel ―xi.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Jech o xal un, xjaplajet xa liquel ti sactsele. Mu noꞌox albajuc xvoꞌoꞌet xa, xcꞌavlajet xa ti chauque. Jaꞌ jech xtoc ti banomile tsots inic ta niquel. Sba velta ti jech tsots inique. Jaꞌ mu sta ti yan niquel ti echꞌ liꞌ ta sba banomile.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Tey ipas ta oxjav ti mucꞌ ta jteclume. Jaꞌ jech xtoc ti jteclumetic ti oy ta sjoylej banomile laj lomanuc yalel. Jech ti Diose tey laj svules ta yoꞌnton ti mucꞌ ta jteclum Babiloniae, yoꞌ jech ta xacꞌbe yuchꞌic ti poxe, ti jaꞌ ti castigo ti laj stac talel ta scapemal sjole.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Scotol ti banomil ti joyobtabil ta nabe, ti vitsetique, tey isac chꞌay batel.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Jaꞌ jech xtoc yal tal bot ta vinajel ti icꞌot ta sbaic ti cristianoetique, ti nopol chaꞌvinic kilo ti yalal jujubeje. Jech o xal un, ti cristianoetique toj echꞌem noꞌox chopol icꞌopojic ta stojol ti Diose ta scoj ti tsots vocol ti ta xichꞌic yuꞌun ti bote.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.