Apocalipse 16

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti oy buchꞌu tsots ta xcꞌopoj ti ta xlocꞌ talel ta templo ti jech ta xalbe ti vucub ángeletique: ―Batanic, ba xocobtasic ti sbel abisic ti laj avichꞌique. Ba taniic yalel ta banomil ti tsots castigo ti liquem talel ta stojol ti Diose ―xi.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Jech o xal un, ti jun ángele ilocꞌ batel. Bat smal yalel ti sbel sbis ta sba banomile. Jech o xal un, scotol ti cristianoetic ti buchꞌutic yichꞌoj smarcail ti jtiꞌoval chone, ti laj yichꞌic ta mucꞌ ti slocꞌobbaile, scotolic taje tey ilic chin ta sbecꞌtalic ti yan sba ti scꞌuxule.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ti schibal ángele laj smal yalel ta nab ti sbel sbise. Jech ti nabe icꞌataj jech chac cꞌu chaꞌal schiꞌichꞌel anima. Jech o xal un, laj chamicuc scotol ti cꞌusi cuxajtic ta nabe.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ti yoxibal ángele laj smal yalel ti sbel sbis ta ucꞌumetic ta sat voꞌetic. Tey icꞌataj ta chꞌichꞌ scotol.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti jech laj yal ti ángel ti buchꞌu sventainoj ti voꞌe: ―Jun avutsil ti jech ta xachapanvane, Cajval, Chꞌul Dios, ti atalel ti jech oyot onoꞌoxe, ti oyot avi tana liꞌe.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Yuꞌun ti stuquique laj smalbeic schꞌichꞌelic ti buchꞌutic tꞌujbil avuꞌune schiꞌuc xtoc ti buchꞌutic icꞌopojic ta aventae. Avi tana un, jaꞌ xtunic o ti ta xavacꞌbe yuchꞌic chꞌichꞌe ―xi.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Laj caꞌi xtoc ti oy buchꞌu jech ta xal ti ta xlic talel ta altare: ―Jech ta melel, Cajval Dios, ti scotol xuꞌ avuꞌune. Tucꞌ laj xa achapan scotol ―xi.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ti schanibal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti cꞌacꞌale. Jech o xal un, iꞌacꞌbat stsatsal ti cꞌacꞌale, yoꞌ jech xuꞌ ta xchicꞌ ta scꞌacꞌal ti cristianoetique.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Scotolic tsots icꞌaqꞌuic ta jmec. Pero mi jaꞌuc laj sjelta ti yoꞌntonique. Mi jaꞌuc laj slequil-cꞌoponic ti Diose. Cꞌajomal noꞌox chopol ti cꞌusitic ta xlocꞌ ta yeic ti cristianoetic ta stojol ti Diose cꞌalal oy ta scꞌob ti jech ti vocole.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ti yoꞌobal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti bu chotol ta spas mantal ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe. Jech o xal un, icꞌub scotol ta jmec ti bu ta spas mantale. Ti cristianoetique ta xcux ti yeic yuꞌun ti scꞌuxule.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Pero mi jaꞌuc laj yicta sbaic ta spasolanel ti cꞌusitic chopole. Cꞌajomal noꞌox chopol ti cꞌusi locꞌ ta yeic ta stojol ti Dios ti oy ta vinajele ta scoj ti mu xꞌechꞌ svocolic yuꞌun yipal ti chine.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ti svaquibal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti mucꞌ ta ucꞌum Eufratese. Jech o xal un, ti ucꞌume itaquij yoꞌ jech jamal sbeic ch-echꞌic ti reyetic ti ta xliquic talel ta sloqꞌueb cꞌacꞌale.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Jaꞌ jech xtoc un, laj quil ti ilocꞌ jujucot rana ta ye ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone, ta ye ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe, ta ye xtoc ti jloꞌlavanej jꞌalcꞌope.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Taje, jaꞌ ti pucujetique ti laj yaqꞌuic ta ilel ti tsots xuꞌ yuꞌunique. Jaꞌ jech xtoc ti pucujetique iloqꞌuic batel ta stsobel talel ti jujun reyetic ti oyic ta sjoylej banomile, yoꞌ jech ta spasic ti mucꞌ ta letoe, ti jun cꞌacꞌal ti nopbil yuꞌun ti Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Oy Buchꞌu ta xcꞌopoj ti jech ta xale: ―Bijanic me, yuꞌun yicꞌal chꞌayal avoꞌntonic ta xital jech chac cꞌu chaꞌal ti jꞌeleqꞌue. Yan noꞌox yutsil ti buchꞌu yichꞌoj sba ta cꞌacꞌale, ti xchapanoj xa sba schiꞌuc ti scꞌuꞌe, yoꞌ jech mu xacꞌ sba ta qꞌuexlal ti jech tꞌanal ta xanav ta stojol ti cristianoetique ―xi.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Tey laj stsob sbaic ti ajvaliletic ti ta banomil Armagedón sbi ti ta hebreo cꞌope.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ti yucubal ángele laj smal ti sbel sbis ta stojol ti iqꞌue. Oy Buchꞌu tey oy ta chotlebal ti oy ta templo ti ta vinajele ti jech tsots ta xale: ―Cꞌot xa ta pasel ―xi.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Jech o xal un, xjaplajet xa liquel ti sactsele. Mu noꞌox albajuc xvoꞌoꞌet xa, xcꞌavlajet xa ti chauque. Jaꞌ jech xtoc ti banomile tsots inic ta niquel. Sba velta ti jech tsots inique. Jaꞌ mu sta ti yan niquel ti echꞌ liꞌ ta sba banomile.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Tey ipas ta oxjav ti mucꞌ ta jteclume. Jaꞌ jech xtoc ti jteclumetic ti oy ta sjoylej banomile laj lomanuc yalel. Jech ti Diose tey laj svules ta yoꞌnton ti mucꞌ ta jteclum Babiloniae, yoꞌ jech ta xacꞌbe yuchꞌic ti poxe, ti jaꞌ ti castigo ti laj stac talel ta scapemal sjole.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Scotol ti banomil ti joyobtabil ta nabe, ti vitsetique, tey isac chꞌay batel.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Jaꞌ jech xtoc yal tal bot ta vinajel ti icꞌot ta sbaic ti cristianoetique, ti nopol chaꞌvinic kilo ti yalal jujubeje. Jech o xal un, ti cristianoetique toj echꞌem noꞌox chopol icꞌopojic ta stojol ti Diose ta scoj ti tsots vocol ti ta xichꞌic yuꞌun ti bote.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.