Apocalipse 16
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti oy buchꞌu tsots ta xcꞌopoj ti ta xlocꞌ talel ta templo ti jech ta xalbe ti vucub ángeletique: ―Batanic, ba xocobtasic ti sbel abisic ti laj avichꞌique. Ba taniic yalel ta banomil ti tsots castigo ti liquem talel ta stojol ti Diose ―xi.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Jech o xal un, ti jun ángele ilocꞌ batel. Bat smal yalel ti sbel sbis ta sba banomile. Jech o xal un, scotol ti cristianoetic ti buchꞌutic yichꞌoj smarcail ti jtiꞌoval chone, ti laj yichꞌic ta mucꞌ ti slocꞌobbaile, scotolic taje tey ilic chin ta sbecꞌtalic ti yan sba ti scꞌuxule.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ti schibal ángele laj smal yalel ta nab ti sbel sbise. Jech ti nabe icꞌataj jech chac cꞌu chaꞌal schiꞌichꞌel anima. Jech o xal un, laj chamicuc scotol ti cꞌusi cuxajtic ta nabe.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ti yoxibal ángele laj smal yalel ti sbel sbis ta ucꞌumetic ta sat voꞌetic. Tey icꞌataj ta chꞌichꞌ scotol.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti jech laj yal ti ángel ti buchꞌu sventainoj ti voꞌe: ―Jun avutsil ti jech ta xachapanvane, Cajval, Chꞌul Dios, ti atalel ti jech oyot onoꞌoxe, ti oyot avi tana liꞌe.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Yuꞌun ti stuquique laj smalbeic schꞌichꞌelic ti buchꞌutic tꞌujbil avuꞌune schiꞌuc xtoc ti buchꞌutic icꞌopojic ta aventae. Avi tana un, jaꞌ xtunic o ti ta xavacꞌbe yuchꞌic chꞌichꞌe ―xi.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Laj caꞌi xtoc ti oy buchꞌu jech ta xal ti ta xlic talel ta altare: ―Jech ta melel, Cajval Dios, ti scotol xuꞌ avuꞌune. Tucꞌ laj xa achapan scotol ―xi.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ti schanibal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti cꞌacꞌale. Jech o xal un, iꞌacꞌbat stsatsal ti cꞌacꞌale, yoꞌ jech xuꞌ ta xchicꞌ ta scꞌacꞌal ti cristianoetique.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Scotolic tsots icꞌaqꞌuic ta jmec. Pero mi jaꞌuc laj sjelta ti yoꞌntonique. Mi jaꞌuc laj slequil-cꞌoponic ti Diose. Cꞌajomal noꞌox chopol ti cꞌusitic ta xlocꞌ ta yeic ti cristianoetic ta stojol ti Diose cꞌalal oy ta scꞌob ti jech ti vocole.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ti yoꞌobal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti bu chotol ta spas mantal ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe. Jech o xal un, icꞌub scotol ta jmec ti bu ta spas mantale. Ti cristianoetique ta xcux ti yeic yuꞌun ti scꞌuxule.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Pero mi jaꞌuc laj yicta sbaic ta spasolanel ti cꞌusitic chopole. Cꞌajomal noꞌox chopol ti cꞌusi locꞌ ta yeic ta stojol ti Dios ti oy ta vinajele ta scoj ti mu xꞌechꞌ svocolic yuꞌun yipal ti chine.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ti svaquibal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti mucꞌ ta ucꞌum Eufratese. Jech o xal un, ti ucꞌume itaquij yoꞌ jech jamal sbeic ch-echꞌic ti reyetic ti ta xliquic talel ta sloqꞌueb cꞌacꞌale.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Jaꞌ jech xtoc un, laj quil ti ilocꞌ jujucot rana ta ye ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone, ta ye ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe, ta ye xtoc ti jloꞌlavanej jꞌalcꞌope.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Taje, jaꞌ ti pucujetique ti laj yaqꞌuic ta ilel ti tsots xuꞌ yuꞌunique. Jaꞌ jech xtoc ti pucujetique iloqꞌuic batel ta stsobel talel ti jujun reyetic ti oyic ta sjoylej banomile, yoꞌ jech ta spasic ti mucꞌ ta letoe, ti jun cꞌacꞌal ti nopbil yuꞌun ti Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Oy Buchꞌu ta xcꞌopoj ti jech ta xale: ―Bijanic me, yuꞌun yicꞌal chꞌayal avoꞌntonic ta xital jech chac cꞌu chaꞌal ti jꞌeleqꞌue. Yan noꞌox yutsil ti buchꞌu yichꞌoj sba ta cꞌacꞌale, ti xchapanoj xa sba schiꞌuc ti scꞌuꞌe, yoꞌ jech mu xacꞌ sba ta qꞌuexlal ti jech tꞌanal ta xanav ta stojol ti cristianoetique ―xi.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Tey laj stsob sbaic ti ajvaliletic ti ta banomil Armagedón sbi ti ta hebreo cꞌope.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ti yucubal ángele laj smal ti sbel sbis ta stojol ti iqꞌue. Oy Buchꞌu tey oy ta chotlebal ti oy ta templo ti ta vinajele ti jech tsots ta xale: ―Cꞌot xa ta pasel ―xi.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Jech o xal un, xjaplajet xa liquel ti sactsele. Mu noꞌox albajuc xvoꞌoꞌet xa, xcꞌavlajet xa ti chauque. Jaꞌ jech xtoc ti banomile tsots inic ta niquel. Sba velta ti jech tsots inique. Jaꞌ mu sta ti yan niquel ti echꞌ liꞌ ta sba banomile.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Tey ipas ta oxjav ti mucꞌ ta jteclume. Jaꞌ jech xtoc ti jteclumetic ti oy ta sjoylej banomile laj lomanuc yalel. Jech ti Diose tey laj svules ta yoꞌnton ti mucꞌ ta jteclum Babiloniae, yoꞌ jech ta xacꞌbe yuchꞌic ti poxe, ti jaꞌ ti castigo ti laj stac talel ta scapemal sjole.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Scotol ti banomil ti joyobtabil ta nabe, ti vitsetique, tey isac chꞌay batel.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Jaꞌ jech xtoc yal tal bot ta vinajel ti icꞌot ta sbaic ti cristianoetique, ti nopol chaꞌvinic kilo ti yalal jujubeje. Jech o xal un, ti cristianoetique toj echꞌem noꞌox chopol icꞌopojic ta stojol ti Diose ta scoj ti tsots vocol ti ta xichꞌic yuꞌun ti bote.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.