Apocalipse 16

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti oy buchꞌu tsots ta xcꞌopoj ti ta xlocꞌ talel ta templo ti jech ta xalbe ti vucub ángeletique: ―Batanic, ba xocobtasic ti sbel abisic ti laj avichꞌique. Ba taniic yalel ta banomil ti tsots castigo ti liquem talel ta stojol ti Diose ―xi.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Jech o xal un, ti jun ángele ilocꞌ batel. Bat smal yalel ti sbel sbis ta sba banomile. Jech o xal un, scotol ti cristianoetic ti buchꞌutic yichꞌoj smarcail ti jtiꞌoval chone, ti laj yichꞌic ta mucꞌ ti slocꞌobbaile, scotolic taje tey ilic chin ta sbecꞌtalic ti yan sba ti scꞌuxule.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Ti schibal ángele laj smal yalel ta nab ti sbel sbise. Jech ti nabe icꞌataj jech chac cꞌu chaꞌal schiꞌichꞌel anima. Jech o xal un, laj chamicuc scotol ti cꞌusi cuxajtic ta nabe.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Ti yoxibal ángele laj smal yalel ti sbel sbis ta ucꞌumetic ta sat voꞌetic. Tey icꞌataj ta chꞌichꞌ scotol.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti jech laj yal ti ángel ti buchꞌu sventainoj ti voꞌe: ―Jun avutsil ti jech ta xachapanvane, Cajval, Chꞌul Dios, ti atalel ti jech oyot onoꞌoxe, ti oyot avi tana liꞌe.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Yuꞌun ti stuquique laj smalbeic schꞌichꞌelic ti buchꞌutic tꞌujbil avuꞌune schiꞌuc xtoc ti buchꞌutic icꞌopojic ta aventae. Avi tana un, jaꞌ xtunic o ti ta xavacꞌbe yuchꞌic chꞌichꞌe ―xi.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Laj caꞌi xtoc ti oy buchꞌu jech ta xal ti ta xlic talel ta altare: ―Jech ta melel, Cajval Dios, ti scotol xuꞌ avuꞌune. Tucꞌ laj xa achapan scotol ―xi.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ti schanibal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti cꞌacꞌale. Jech o xal un, iꞌacꞌbat stsatsal ti cꞌacꞌale, yoꞌ jech xuꞌ ta xchicꞌ ta scꞌacꞌal ti cristianoetique.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Scotolic tsots icꞌaqꞌuic ta jmec. Pero mi jaꞌuc laj sjelta ti yoꞌntonique. Mi jaꞌuc laj slequil-cꞌoponic ti Diose. Cꞌajomal noꞌox chopol ti cꞌusitic ta xlocꞌ ta yeic ti cristianoetic ta stojol ti Diose cꞌalal oy ta scꞌob ti jech ti vocole.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ti yoꞌobal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti bu chotol ta spas mantal ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe. Jech o xal un, icꞌub scotol ta jmec ti bu ta spas mantale. Ti cristianoetique ta xcux ti yeic yuꞌun ti scꞌuxule.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Pero mi jaꞌuc laj yicta sbaic ta spasolanel ti cꞌusitic chopole. Cꞌajomal noꞌox chopol ti cꞌusi locꞌ ta yeic ta stojol ti Dios ti oy ta vinajele ta scoj ti mu xꞌechꞌ svocolic yuꞌun yipal ti chine.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ti svaquibal ángele laj smal ti sbel sbis ta sba ti mucꞌ ta ucꞌum Eufratese. Jech o xal un, ti ucꞌume itaquij yoꞌ jech jamal sbeic ch-echꞌic ti reyetic ti ta xliquic talel ta sloqꞌueb cꞌacꞌale.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Jaꞌ jech xtoc un, laj quil ti ilocꞌ jujucot rana ta ye ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone, ta ye ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe, ta ye xtoc ti jloꞌlavanej jꞌalcꞌope.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Taje, jaꞌ ti pucujetique ti laj yaqꞌuic ta ilel ti tsots xuꞌ yuꞌunique. Jaꞌ jech xtoc ti pucujetique iloqꞌuic batel ta stsobel talel ti jujun reyetic ti oyic ta sjoylej banomile, yoꞌ jech ta spasic ti mucꞌ ta letoe, ti jun cꞌacꞌal ti nopbil yuꞌun ti Dios ti scotol xuꞌ yuꞌune.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Oy Buchꞌu ta xcꞌopoj ti jech ta xale: ―Bijanic me, yuꞌun yicꞌal chꞌayal avoꞌntonic ta xital jech chac cꞌu chaꞌal ti jꞌeleqꞌue. Yan noꞌox yutsil ti buchꞌu yichꞌoj sba ta cꞌacꞌale, ti xchapanoj xa sba schiꞌuc ti scꞌuꞌe, yoꞌ jech mu xacꞌ sba ta qꞌuexlal ti jech tꞌanal ta xanav ta stojol ti cristianoetique ―xi.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Tey laj stsob sbaic ti ajvaliletic ti ta banomil Armagedón sbi ti ta hebreo cꞌope.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ti yucubal ángele laj smal ti sbel sbis ta stojol ti iqꞌue. Oy Buchꞌu tey oy ta chotlebal ti oy ta templo ti ta vinajele ti jech tsots ta xale: ―Cꞌot xa ta pasel ―xi.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Jech o xal un, xjaplajet xa liquel ti sactsele. Mu noꞌox albajuc xvoꞌoꞌet xa, xcꞌavlajet xa ti chauque. Jaꞌ jech xtoc ti banomile tsots inic ta niquel. Sba velta ti jech tsots inique. Jaꞌ mu sta ti yan niquel ti echꞌ liꞌ ta sba banomile.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Tey ipas ta oxjav ti mucꞌ ta jteclume. Jaꞌ jech xtoc ti jteclumetic ti oy ta sjoylej banomile laj lomanuc yalel. Jech ti Diose tey laj svules ta yoꞌnton ti mucꞌ ta jteclum Babiloniae, yoꞌ jech ta xacꞌbe yuchꞌic ti poxe, ti jaꞌ ti castigo ti laj stac talel ta scapemal sjole.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Scotol ti banomil ti joyobtabil ta nabe, ti vitsetique, tey isac chꞌay batel.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Jaꞌ jech xtoc yal tal bot ta vinajel ti icꞌot ta sbaic ti cristianoetique, ti nopol chaꞌvinic kilo ti yalal jujubeje. Jech o xal un, ti cristianoetique toj echꞌem noꞌox chopol icꞌopojic ta stojol ti Diose ta scoj ti tsots vocol ti ta xichꞌic yuꞌun ti bote.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.