Apocalipse 14

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsꞌacal to un, laj jqꞌuel, tey laj quil ti cotol ta vits Sión ti jcot ta uni chije. Tey schiꞌuc ti ciento cuarenta y cuarto mil (144,000) ta voꞌ cristianoetic ti buchꞌutic yichꞌojic sbi ta stiꞌbaic ti jcot ta uni chije schiꞌuc xtoc sbi ti Stote.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti oy cꞌusi xjumet ta vinajele ti coꞌol sꞌelan yechꞌomal ti epal ucꞌumetique, ti coꞌol sꞌelan yechꞌomal ti tsots chauque, ti coꞌol sꞌelan yechꞌomal ep jtij-arpaetic ti ta stij ti yarpaique.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ti jtij-arpaetique tey ta sqꞌuejintaic jun achꞌ qꞌuejoj ta stojol ti Buchꞌu chotol ta mucꞌ ta chotlebale, ta stojol ti cꞌusi chanib cuxajtique, ta stojol ti moletique. Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xchan yuꞌun ti cꞌu sꞌelan ta xqꞌuejinique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta snaꞌic sqꞌuejintael ti ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ta voꞌ ti buchꞌutic ti icoltaatic yuꞌun ti Dios ti liꞌ ta banomile.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Taje, jaꞌic ti buchꞌutic muꞌyuc laj soques sbaic schiꞌuc ti antsetique. Yuꞌun muꞌyuc laj sta smulic. Yuꞌun jaꞌ noꞌox tey ta stsꞌacliic batel ti buꞌyuc noꞌox ta xbat ti jcot ta uni chije. Jech o xal un, jaꞌ icꞌotic ta baꞌyel matanal ta stojol ti Diose, ta stojol ti jcot ta uni chije, ti jech icoltaat loqꞌuel ta stojol ti cristianoetique.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Yuꞌun muꞌyuc itabatic jutebuc ti ta sjutic ti cꞌope. Mi jaꞌuc juteb itabatic ti oy smulic ta stojol ti bu chotol ti Diose.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Tsꞌacal to un, laj quil yan ángel ti xvilet ta oꞌlol vinajele, ti oy ta scꞌob ti colebal cꞌop ti mu snaꞌ xlaj sbatel osile, yoꞌ jech ta xalbe yaꞌi ti cristianoetic ti nacalic ta banomile, ti oyic ta jujun mucꞌtiquil lume, ti jujutos ti stsꞌunobalique, ti jujuchop ti scꞌopique, ti oyic ta jujun lume.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Jech tsots ta xal: ―Xiꞌtaic ti Diose. Muyubtaic. Yuꞌun sta xa yorail ti ta xchapanvane. Ichꞌic ta mucꞌ ti Buchꞌu laj spas ti vinajele, ti banomile, ti nabe, ti sat voꞌetique ―xi.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tsꞌacal to un, tal yan ángel ti jech laj yale: ―Yal xa ta lum, yal xa ta lum ti mucꞌ ta Babiloniae. Yuꞌun laj xa syacubtas ta pox scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomil yuꞌun ti scꞌupijel yoꞌntonique ―xi.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Tsꞌacal to un, tal yoxibal ángel ti jech tsots ta xale: ―Mi oy buchꞌu ta xichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chone, ti slocꞌobbaile, jaꞌ jech xtoc mi ta xacꞌ sbaic ta yichꞌel smarcail mi ta scꞌob o mi ta stiꞌbaique,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 tey ta xichꞌic ti tsots castigo ti ta xlic talel ta stojol ti Diose, jaꞌ ti tsots ilinem ta stojolique. Ti stuquique, ta sba ta sat ángeletic yuꞌun ti Diose schiꞌuc ti jcot ta uni chije, ta xichꞌic svocolic ta cꞌocꞌ ta azufre.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Schꞌayilal ti cꞌocꞌ ti bu ta xichꞌ ti svocolique sbatel osil tey xtomtun ta xmuy batel. Cꞌacꞌal acꞌobal muꞌyuc cux oꞌnton yuꞌunic ti buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chone, ti slocꞌobbaile, o mi ta xichꞌic smarcail sbi ti chone.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Jech o xal xtoc un, scꞌan ti mu xchibaj yoꞌntonic ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, ti ta spasbeic smantal ti Diose, ti jun yoꞌnton ta stojol ti Jesuse ―xi.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Tsꞌacal to un, laj caꞌi ti oy buchꞌu ta xcꞌopoj talel ta vinajel ti jech laj yalbune: ―Tsaco me ta vun liꞌe: “Jaꞌ liꞌ ta xlic batel ti jun noꞌox yutsilic ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Cajvaltic ti ta xchamique”, ―xi. ―Melel ―xi ti Chꞌul Espíritue. ―Yuꞌun ti stuquique ta xa xcux yoꞌntonic yuꞌun ti yabtelique. Yuꞌun muꞌyuc chꞌaybil ti cꞌusi lec laj xa spasique ―xi.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Tsꞌacal to un, laj jqꞌuel, tey laj quil jun saquil toc. Ti ta sbae oy buchꞌu tey chotol ti coꞌol sꞌelan cristianoe. Oy stronail sjol ti jaꞌ oroe. Stsacoj jun joz ti lec yee.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ilocꞌ talel yan ángel ti ta temploe, ti jech tsots laj yavta ti buchꞌu chotol ta ba toque: ―Liqueso stuchꞌel, jaꞌ jech xtoc, tsobo ti tsꞌunobale. Sta xa yorail. Yuꞌun yij xa ti tsꞌunobal ta banomile ―xi.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Jech ti buchꞌu chotol ta ba toque laj sliques stuchꞌel ti tsꞌunobal ti oy ta sjoylej banomile. Tey laj stsob ti tsꞌunobal ti oy ta banomile.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Tsꞌacal to un, ilocꞌ talel yan ángel ti ta templo ti oy ta vinajele. Tey stsacoj batel xtoc jun joz ti lec yee.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Tsꞌacal to un, ilocꞌ talel jun ángel ti ta altare, ti xuꞌ yuꞌun ta spas ta mantal ti cꞌoqꞌue. Jech tsots laj yavta ti jun ángel ti buchꞌu yichꞌoj ti joz ti lec yee: ―Liqueso stuchꞌel ti uvae ta sventa ti joz ti lec yee. Jaꞌ jech xtoc, tsobo jujuvoj uva ti oy ta sjoylej banomile. Yuꞌun tocon xa ―xi.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Jech ti ángele laj sliques stuchꞌel ti uva ti oy ta sjoylej banomile. Jaꞌ jech xtoc laj stsob ti uva ti oy ta banomile. Tey laj sjip ochꞌel ta jun mucꞌ ta yavil ti bu ta xichꞌ pitsꞌele. Taje, jaꞌ smelol ti tsots castigo ta xlic talel ta stojol ti Diose.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ti uva taje tey laj yichꞌ pitsꞌel ta stiꞌil ti jteclume. Ti ta yavil ti bu ta xichꞌ pitsꞌele locꞌ talel chꞌichꞌ. Oxib ciento kilómetro bein batel ti chꞌichꞌe. Ti staileje itabat spreno ye ti caꞌe.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.