Apocalipse 13
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Tey livaꞌi ti ta tiꞌ nabe. Tey laj quil ti ilocꞌ muyel talel ta nab jcot jtiꞌoval chon ti oy vucub sjole, ti oy lajuneb xulube. Oy stronail ti ta jujun xulube. Ti ta sjoltaque tey yichꞌoj jun biil ti ta scrontain ti Diose.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ati jtiꞌoval chon ti laj quile coꞌol sꞌelan jun bolom. Ti yoc scꞌobe coꞌol sꞌelan yoc scꞌob ti osoe. Yan ti yee coꞌol sꞌelan ye ti leone. Ta stsatsal stuc ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone schiꞌuc ti spasob mantale, schiꞌuc ti yichꞌoj tsots yabtele, laj yacꞌbe jelavel ti jtiꞌoval chon ti imuy talel ta nabe.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ti jun ta scotol ti sjole oy syayijemal ti ta xcham schiꞌuque. Pero ti syayijemale icol. Jech o xal un, scotol ti cristianoetic ti ta sjoylej ti banomile tey elom laj yaꞌiic. Jech o xal un, laj stsꞌacliic batel ti jtiꞌoval chone.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Jech o xal un, ti cristianoetique tey laj yichꞌic ta mucꞌ ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone, jaꞌ ti laj yacꞌbe yichꞌ yabtel ti jtiꞌoval chon ti imuy talel ta nabe. Jaꞌ jech xtoc ti stuquique laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon ti jech laj yalique: ―¿Buchꞌu xa yan xuꞌ yuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal ti chon liꞌe? ¿Buchꞌu xuꞌ ta stsal yuꞌun? ―xiic.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso ti cꞌusiuc noꞌox chopol ta xlocꞌ ta yee, ti cꞌusiuc noꞌox ta xalolan ta stojol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso yoꞌ oy tsots yabtel oꞌlol schanibal jabil.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Jaꞌ jech sꞌelan laj spas ti jtiꞌoval chone: Chopol icꞌopojuc ta stojol ti Diose, ti ta stojol ti schꞌul bie, ti ta stojol ti schꞌul temploe, ti ta stojol ti buchꞌutic oyic ta vinajele.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso yoꞌ jech ta stsal ta leto ti buchꞌu yuꞌuntac ti Diose. Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso ti ta spas ta mantal ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile, ti jujuchop ti scꞌopique, ti jujun lume, ti jujun mucꞌtiquil lume.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Scotolic ti cristianoetic ti nacalic ta banomile laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon taje. Jaꞌic ti buchꞌutic muꞌyuc tsacal ti sbiic ta libro sventa ti cuxlejal ti cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile. Ati libro taje oy ta yoc ta scꞌob ti jcot ta uni chij ti jaꞌ ilaj ta milele.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Mi oy buchꞌu oy to schiquine, acꞌo yaꞌi lec.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ti buchꞌu ta sticꞌ ta chuquel ti yane, jaꞌ jech ta xichꞌic tiqꞌuel ta chuquel ec. Ti buchꞌu ta xmilvan ta espadae, jaꞌ jech ta xichꞌ milel ta espada ec. Jech o xal un, ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, ta scꞌan ti xchꞌunojic leque, ti oy smucꞌul yoꞌntonique.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Tsꞌacal to un, laj quil yan jtiꞌoval chon ti ilocꞌ muyel talel ta banomile. Taje, oy chib xulub ti coꞌol sꞌelan xulub uni tot chije, pero ti scꞌopojele coꞌol sꞌelan scꞌopojel ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Jaꞌ jech xtoc coꞌol sꞌelan yabtel yichꞌoj jech chac cꞌu chaꞌal ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe. Jech o xal un, ti stuque laj yacꞌ persa yoꞌ jech scotol ti cristianoetic ti nacalic ta banomile ti acꞌo yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon ti icol ti syayijemal sjole.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Jaꞌ jech xtoc laj yacꞌ ta ilel sqꞌuelobiltac ti smucꞌul stsatsale. Laj yacꞌbe yil ta sba ta sat ti cristianoetique ti xuꞌ yuꞌun ta syales talel cꞌocꞌ ta vinajel cꞌalal to banomile.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ta sventa ti cꞌusitic laj yacꞌ ta qꞌuelel ti iꞌacꞌbat permiso ti ta spas ta stojol ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe, jech o xal un, ep laj sloꞌla ti cristianoetic ti nacalic ta banomile. Jaꞌ jech xtoc laj yal mantal ti acꞌo spasbeic slocꞌobbail ti jtiꞌoval chon ti yayijem ta espada ti sjole, pero ti icuxie.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ti schibal jtiꞌoval chone iꞌacꞌbat stsatsal yoꞌ jech ta xacꞌbe scuxlejal ti slocꞌobbail ti baꞌyel jtiꞌoval chone, yoꞌ jech xuꞌ ta xcꞌopoj ti locꞌobbaile, yoꞌ jech xuꞌ ta xacꞌ ta milel scotolic ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti locꞌobbaile.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Pero maꞌuc noꞌox jech taje. Jaꞌ jech xtoc laj yal mantal ti acꞌo yichꞌic smarcail ta sbatsꞌi cꞌobic, mi ta stiꞌbaic, scotol ti cristianoetique, cꞌalal ta biqꞌuit mucꞌ, ti jcꞌulejetique, ti meꞌonetique, ti mosoviletique, ti maꞌuc mosoviletique.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xmanolajic, ta xchonilajic ti mi muꞌyuc yichꞌoj ti marcae, o sbi ti chone, o mi muꞌyuc yichꞌojbe snumeroal sbi ti chone.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Taje, jaꞌ noꞌox ti buchꞌu oy sbijile xuꞌ ta snopbe snumeroal ti jtiꞌoval chone. Yuꞌun ti numero taje, jaꞌ smelol sbi jun vinic. Ti numero yichꞌoje, jaꞌ seiscientos sesenta y seis (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.