Apocalipse 13

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tey livaꞌi ti ta tiꞌ nabe. Tey laj quil ti ilocꞌ muyel talel ta nab jcot jtiꞌoval chon ti oy vucub sjole, ti oy lajuneb xulube. Oy stronail ti ta jujun xulube. Ti ta sjoltaque tey yichꞌoj jun biil ti ta scrontain ti Diose.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ati jtiꞌoval chon ti laj quile coꞌol sꞌelan jun bolom. Ti yoc scꞌobe coꞌol sꞌelan yoc scꞌob ti osoe. Yan ti yee coꞌol sꞌelan ye ti leone. Ta stsatsal stuc ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone schiꞌuc ti spasob mantale, schiꞌuc ti yichꞌoj tsots yabtele, laj yacꞌbe jelavel ti jtiꞌoval chon ti imuy talel ta nabe.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ti jun ta scotol ti sjole oy syayijemal ti ta xcham schiꞌuque. Pero ti syayijemale icol. Jech o xal un, scotol ti cristianoetic ti ta sjoylej ti banomile tey elom laj yaꞌiic. Jech o xal un, laj stsꞌacliic batel ti jtiꞌoval chone.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Jech o xal un, ti cristianoetique tey laj yichꞌic ta mucꞌ ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone, jaꞌ ti laj yacꞌbe yichꞌ yabtel ti jtiꞌoval chon ti imuy talel ta nabe. Jaꞌ jech xtoc ti stuquique laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon ti jech laj yalique: ―¿Buchꞌu xa yan xuꞌ yuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal ti chon liꞌe? ¿Buchꞌu xuꞌ ta stsal yuꞌun? ―xiic.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso ti cꞌusiuc noꞌox chopol ta xlocꞌ ta yee, ti cꞌusiuc noꞌox ta xalolan ta stojol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso yoꞌ oy tsots yabtel oꞌlol schanibal jabil.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Jaꞌ jech sꞌelan laj spas ti jtiꞌoval chone: Chopol icꞌopojuc ta stojol ti Diose, ti ta stojol ti schꞌul bie, ti ta stojol ti schꞌul temploe, ti ta stojol ti buchꞌutic oyic ta vinajele.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso yoꞌ jech ta stsal ta leto ti buchꞌu yuꞌuntac ti Diose. Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso ti ta spas ta mantal ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile, ti jujuchop ti scꞌopique, ti jujun lume, ti jujun mucꞌtiquil lume.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Scotolic ti cristianoetic ti nacalic ta banomile laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon taje. Jaꞌic ti buchꞌutic muꞌyuc tsacal ti sbiic ta libro sventa ti cuxlejal ti cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile. Ati libro taje oy ta yoc ta scꞌob ti jcot ta uni chij ti jaꞌ ilaj ta milele.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Mi oy buchꞌu oy to schiquine, acꞌo yaꞌi lec.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ti buchꞌu ta sticꞌ ta chuquel ti yane, jaꞌ jech ta xichꞌic tiqꞌuel ta chuquel ec. Ti buchꞌu ta xmilvan ta espadae, jaꞌ jech ta xichꞌ milel ta espada ec. Jech o xal un, ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, ta scꞌan ti xchꞌunojic leque, ti oy smucꞌul yoꞌntonique.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Tsꞌacal to un, laj quil yan jtiꞌoval chon ti ilocꞌ muyel talel ta banomile. Taje, oy chib xulub ti coꞌol sꞌelan xulub uni tot chije, pero ti scꞌopojele coꞌol sꞌelan scꞌopojel ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Jaꞌ jech xtoc coꞌol sꞌelan yabtel yichꞌoj jech chac cꞌu chaꞌal ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe. Jech o xal un, ti stuque laj yacꞌ persa yoꞌ jech scotol ti cristianoetic ti nacalic ta banomile ti acꞌo yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon ti icol ti syayijemal sjole.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Jaꞌ jech xtoc laj yacꞌ ta ilel sqꞌuelobiltac ti smucꞌul stsatsale. Laj yacꞌbe yil ta sba ta sat ti cristianoetique ti xuꞌ yuꞌun ta syales talel cꞌocꞌ ta vinajel cꞌalal to banomile.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ta sventa ti cꞌusitic laj yacꞌ ta qꞌuelel ti iꞌacꞌbat permiso ti ta spas ta stojol ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe, jech o xal un, ep laj sloꞌla ti cristianoetic ti nacalic ta banomile. Jaꞌ jech xtoc laj yal mantal ti acꞌo spasbeic slocꞌobbail ti jtiꞌoval chon ti yayijem ta espada ti sjole, pero ti icuxie.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ti schibal jtiꞌoval chone iꞌacꞌbat stsatsal yoꞌ jech ta xacꞌbe scuxlejal ti slocꞌobbail ti baꞌyel jtiꞌoval chone, yoꞌ jech xuꞌ ta xcꞌopoj ti locꞌobbaile, yoꞌ jech xuꞌ ta xacꞌ ta milel scotolic ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti locꞌobbaile.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Pero maꞌuc noꞌox jech taje. Jaꞌ jech xtoc laj yal mantal ti acꞌo yichꞌic smarcail ta sbatsꞌi cꞌobic, mi ta stiꞌbaic, scotol ti cristianoetique, cꞌalal ta biqꞌuit mucꞌ, ti jcꞌulejetique, ti meꞌonetique, ti mosoviletique, ti maꞌuc mosoviletique.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xmanolajic, ta xchonilajic ti mi muꞌyuc yichꞌoj ti marcae, o sbi ti chone, o mi muꞌyuc yichꞌojbe snumeroal sbi ti chone.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Taje, jaꞌ noꞌox ti buchꞌu oy sbijile xuꞌ ta snopbe snumeroal ti jtiꞌoval chone. Yuꞌun ti numero taje, jaꞌ smelol sbi jun vinic. Ti numero yichꞌoje, jaꞌ seiscientos sesenta y seis (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.