Apocalipse 13

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tey livaꞌi ti ta tiꞌ nabe. Tey laj quil ti ilocꞌ muyel talel ta nab jcot jtiꞌoval chon ti oy vucub sjole, ti oy lajuneb xulube. Oy stronail ti ta jujun xulube. Ti ta sjoltaque tey yichꞌoj jun biil ti ta scrontain ti Diose.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ati jtiꞌoval chon ti laj quile coꞌol sꞌelan jun bolom. Ti yoc scꞌobe coꞌol sꞌelan yoc scꞌob ti osoe. Yan ti yee coꞌol sꞌelan ye ti leone. Ta stsatsal stuc ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone schiꞌuc ti spasob mantale, schiꞌuc ti yichꞌoj tsots yabtele, laj yacꞌbe jelavel ti jtiꞌoval chon ti imuy talel ta nabe.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ti jun ta scotol ti sjole oy syayijemal ti ta xcham schiꞌuque. Pero ti syayijemale icol. Jech o xal un, scotol ti cristianoetic ti ta sjoylej ti banomile tey elom laj yaꞌiic. Jech o xal un, laj stsꞌacliic batel ti jtiꞌoval chone.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Jech o xal un, ti cristianoetique tey laj yichꞌic ta mucꞌ ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone, jaꞌ ti laj yacꞌbe yichꞌ yabtel ti jtiꞌoval chon ti imuy talel ta nabe. Jaꞌ jech xtoc ti stuquique laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon ti jech laj yalique: ―¿Buchꞌu xa yan xuꞌ yuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal ti chon liꞌe? ¿Buchꞌu xuꞌ ta stsal yuꞌun? ―xiic.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso ti cꞌusiuc noꞌox chopol ta xlocꞌ ta yee, ti cꞌusiuc noꞌox ta xalolan ta stojol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso yoꞌ oy tsots yabtel oꞌlol schanibal jabil.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Jaꞌ jech sꞌelan laj spas ti jtiꞌoval chone: Chopol icꞌopojuc ta stojol ti Diose, ti ta stojol ti schꞌul bie, ti ta stojol ti schꞌul temploe, ti ta stojol ti buchꞌutic oyic ta vinajele.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso yoꞌ jech ta stsal ta leto ti buchꞌu yuꞌuntac ti Diose. Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso ti ta spas ta mantal ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile, ti jujuchop ti scꞌopique, ti jujun lume, ti jujun mucꞌtiquil lume.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Scotolic ti cristianoetic ti nacalic ta banomile laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon taje. Jaꞌic ti buchꞌutic muꞌyuc tsacal ti sbiic ta libro sventa ti cuxlejal ti cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile. Ati libro taje oy ta yoc ta scꞌob ti jcot ta uni chij ti jaꞌ ilaj ta milele.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Mi oy buchꞌu oy to schiquine, acꞌo yaꞌi lec.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ti buchꞌu ta sticꞌ ta chuquel ti yane, jaꞌ jech ta xichꞌic tiqꞌuel ta chuquel ec. Ti buchꞌu ta xmilvan ta espadae, jaꞌ jech ta xichꞌ milel ta espada ec. Jech o xal un, ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, ta scꞌan ti xchꞌunojic leque, ti oy smucꞌul yoꞌntonique.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tsꞌacal to un, laj quil yan jtiꞌoval chon ti ilocꞌ muyel talel ta banomile. Taje, oy chib xulub ti coꞌol sꞌelan xulub uni tot chije, pero ti scꞌopojele coꞌol sꞌelan scꞌopojel ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Jaꞌ jech xtoc coꞌol sꞌelan yabtel yichꞌoj jech chac cꞌu chaꞌal ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe. Jech o xal un, ti stuque laj yacꞌ persa yoꞌ jech scotol ti cristianoetic ti nacalic ta banomile ti acꞌo yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon ti icol ti syayijemal sjole.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Jaꞌ jech xtoc laj yacꞌ ta ilel sqꞌuelobiltac ti smucꞌul stsatsale. Laj yacꞌbe yil ta sba ta sat ti cristianoetique ti xuꞌ yuꞌun ta syales talel cꞌocꞌ ta vinajel cꞌalal to banomile.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ta sventa ti cꞌusitic laj yacꞌ ta qꞌuelel ti iꞌacꞌbat permiso ti ta spas ta stojol ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe, jech o xal un, ep laj sloꞌla ti cristianoetic ti nacalic ta banomile. Jaꞌ jech xtoc laj yal mantal ti acꞌo spasbeic slocꞌobbail ti jtiꞌoval chon ti yayijem ta espada ti sjole, pero ti icuxie.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ti schibal jtiꞌoval chone iꞌacꞌbat stsatsal yoꞌ jech ta xacꞌbe scuxlejal ti slocꞌobbail ti baꞌyel jtiꞌoval chone, yoꞌ jech xuꞌ ta xcꞌopoj ti locꞌobbaile, yoꞌ jech xuꞌ ta xacꞌ ta milel scotolic ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti locꞌobbaile.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Pero maꞌuc noꞌox jech taje. Jaꞌ jech xtoc laj yal mantal ti acꞌo yichꞌic smarcail ta sbatsꞌi cꞌobic, mi ta stiꞌbaic, scotol ti cristianoetique, cꞌalal ta biqꞌuit mucꞌ, ti jcꞌulejetique, ti meꞌonetique, ti mosoviletique, ti maꞌuc mosoviletique.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xmanolajic, ta xchonilajic ti mi muꞌyuc yichꞌoj ti marcae, o sbi ti chone, o mi muꞌyuc yichꞌojbe snumeroal sbi ti chone.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Taje, jaꞌ noꞌox ti buchꞌu oy sbijile xuꞌ ta snopbe snumeroal ti jtiꞌoval chone. Yuꞌun ti numero taje, jaꞌ smelol sbi jun vinic. Ti numero yichꞌoje, jaꞌ seiscientos sesenta y seis (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.