Apocalipse 13

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tey livaꞌi ti ta tiꞌ nabe. Tey laj quil ti ilocꞌ muyel talel ta nab jcot jtiꞌoval chon ti oy vucub sjole, ti oy lajuneb xulube. Oy stronail ti ta jujun xulube. Ti ta sjoltaque tey yichꞌoj jun biil ti ta scrontain ti Diose.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ati jtiꞌoval chon ti laj quile coꞌol sꞌelan jun bolom. Ti yoc scꞌobe coꞌol sꞌelan yoc scꞌob ti osoe. Yan ti yee coꞌol sꞌelan ye ti leone. Ta stsatsal stuc ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone schiꞌuc ti spasob mantale, schiꞌuc ti yichꞌoj tsots yabtele, laj yacꞌbe jelavel ti jtiꞌoval chon ti imuy talel ta nabe.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ti jun ta scotol ti sjole oy syayijemal ti ta xcham schiꞌuque. Pero ti syayijemale icol. Jech o xal un, scotol ti cristianoetic ti ta sjoylej ti banomile tey elom laj yaꞌiic. Jech o xal un, laj stsꞌacliic batel ti jtiꞌoval chone.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Jech o xal un, ti cristianoetique tey laj yichꞌic ta mucꞌ ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone, jaꞌ ti laj yacꞌbe yichꞌ yabtel ti jtiꞌoval chon ti imuy talel ta nabe. Jaꞌ jech xtoc ti stuquique laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon ti jech laj yalique: ―¿Buchꞌu xa yan xuꞌ yuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal ti chon liꞌe? ¿Buchꞌu xuꞌ ta stsal yuꞌun? ―xiic.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso ti cꞌusiuc noꞌox chopol ta xlocꞌ ta yee, ti cꞌusiuc noꞌox ta xalolan ta stojol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso yoꞌ oy tsots yabtel oꞌlol schanibal jabil.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Jaꞌ jech sꞌelan laj spas ti jtiꞌoval chone: Chopol icꞌopojuc ta stojol ti Diose, ti ta stojol ti schꞌul bie, ti ta stojol ti schꞌul temploe, ti ta stojol ti buchꞌutic oyic ta vinajele.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso yoꞌ jech ta stsal ta leto ti buchꞌu yuꞌuntac ti Diose. Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat permiso ti ta spas ta mantal ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile, ti jujuchop ti scꞌopique, ti jujun lume, ti jujun mucꞌtiquil lume.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Scotolic ti cristianoetic ti nacalic ta banomile laj yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon taje. Jaꞌic ti buchꞌutic muꞌyuc tsacal ti sbiic ta libro sventa ti cuxlejal ti cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile. Ati libro taje oy ta yoc ta scꞌob ti jcot ta uni chij ti jaꞌ ilaj ta milele.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Mi oy buchꞌu oy to schiquine, acꞌo yaꞌi lec.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ti buchꞌu ta sticꞌ ta chuquel ti yane, jaꞌ jech ta xichꞌic tiqꞌuel ta chuquel ec. Ti buchꞌu ta xmilvan ta espadae, jaꞌ jech ta xichꞌ milel ta espada ec. Jech o xal un, ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose, ta scꞌan ti xchꞌunojic leque, ti oy smucꞌul yoꞌntonique.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Tsꞌacal to un, laj quil yan jtiꞌoval chon ti ilocꞌ muyel talel ta banomile. Taje, oy chib xulub ti coꞌol sꞌelan xulub uni tot chije, pero ti scꞌopojele coꞌol sꞌelan scꞌopojel ti mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Jaꞌ jech xtoc coꞌol sꞌelan yabtel yichꞌoj jech chac cꞌu chaꞌal ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe. Jech o xal un, ti stuque laj yacꞌ persa yoꞌ jech scotol ti cristianoetic ti nacalic ta banomile ti acꞌo yichꞌic ta mucꞌ ti jtiꞌoval chon ti icol ti syayijemal sjole.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Jaꞌ jech xtoc laj yacꞌ ta ilel sqꞌuelobiltac ti smucꞌul stsatsale. Laj yacꞌbe yil ta sba ta sat ti cristianoetique ti xuꞌ yuꞌun ta syales talel cꞌocꞌ ta vinajel cꞌalal to banomile.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ta sventa ti cꞌusitic laj yacꞌ ta qꞌuelel ti iꞌacꞌbat permiso ti ta spas ta stojol ti jtiꞌoval chon ti ilocꞌ talel ta nabe, jech o xal un, ep laj sloꞌla ti cristianoetic ti nacalic ta banomile. Jaꞌ jech xtoc laj yal mantal ti acꞌo spasbeic slocꞌobbail ti jtiꞌoval chon ti yayijem ta espada ti sjole, pero ti icuxie.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ti schibal jtiꞌoval chone iꞌacꞌbat stsatsal yoꞌ jech ta xacꞌbe scuxlejal ti slocꞌobbail ti baꞌyel jtiꞌoval chone, yoꞌ jech xuꞌ ta xcꞌopoj ti locꞌobbaile, yoꞌ jech xuꞌ ta xacꞌ ta milel scotolic ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti locꞌobbaile.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Pero maꞌuc noꞌox jech taje. Jaꞌ jech xtoc laj yal mantal ti acꞌo yichꞌic smarcail ta sbatsꞌi cꞌobic, mi ta stiꞌbaic, scotol ti cristianoetique, cꞌalal ta biqꞌuit mucꞌ, ti jcꞌulejetique, ti meꞌonetique, ti mosoviletique, ti maꞌuc mosoviletique.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xmanolajic, ta xchonilajic ti mi muꞌyuc yichꞌoj ti marcae, o sbi ti chone, o mi muꞌyuc yichꞌojbe snumeroal sbi ti chone.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Taje, jaꞌ noꞌox ti buchꞌu oy sbijile xuꞌ ta snopbe snumeroal ti jtiꞌoval chone. Yuꞌun ti numero taje, jaꞌ smelol sbi jun vinic. Ti numero yichꞌoje, jaꞌ seiscientos sesenta y seis (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.