3 João 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vuꞌun ti ancianoune, ta jtsꞌibabot talel ti jcarta liꞌe ti voꞌote, Gayo, ti ta melel lec ta xquil jbatique.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Quermano, cꞌalal ta jcꞌopon ti Diose, jaꞌ ta jcꞌanbe ti lecuc batuc avuꞌun scotole, ti muꞌyucuc ti achamele jech chac cꞌu chaꞌal ti jun avoꞌnton ta stojol ti Diose.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ximuyubaj xa cꞌalal vul yalbeicun jun chib quermanotic ti staoj yav achꞌunoj ti melele.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Muꞌyuc cꞌusi yan ti ximuyubaj yuꞌune. Jaꞌ noꞌox ximuyubaj yuꞌun ti jnichꞌnabe cꞌalal ta xcaꞌi ti staoj yav xchꞌunojic ti melele.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Toj lec ta xatun, Quermano, ti jech ta xacolta ti quermanotique schiꞌuc xtoc ti ta xacolta ti buchꞌutic nom ta xliquic talele.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yuꞌun ti stuquique laj yalbuncutic ta sba ta sat ti jchꞌunolajeletique ti oy scꞌuxul avoꞌnton ta stojolique. Avocoluc, coltao ti cꞌusi ta xtun ta sbeique, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan lec ta xil ti Diose.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Yuꞌun ti stuquique stamoj xa ti sbeic ti ta xꞌabtejic ta sventa ti Jesucristoe, yuꞌun mu laj stsaquic ti coltael ti ta xꞌacꞌbatic yuꞌun ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Jech o xal un, ti voꞌotique jaꞌ cabteltic ta jbaintic ti stuquique, yoꞌ jech ta jcoltatic ti ta xalic ti melele.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Laj jtsꞌiba batel jcarta ta stojol ti jchꞌunolajeletique, pero ti Diótrefese mu xichꞌ ta mucꞌ ti jech oy cabtelcutique. Yuꞌun ti stuque jaꞌ toj lec ta xaꞌi ti bisbiluc ta banquilale.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Jech o xal un, cꞌalal mi licꞌot teye, ta xcalbe yaꞌi ti Diótrefese ti cꞌu chaꞌal jech ta xisloꞌiltauncutique, ti cꞌu chaꞌal ta xisjutbun ti jmulcutique. Pero maꞌuc noꞌox xmuyubaj yoꞌnton jech ta spas taje. Jaꞌ jech xtoc mu xichꞌ ta mucꞌ ti quermanotic ti ta xꞌechꞌ ta atojolique. Ti jchꞌunolajeletic ti buchꞌutic ta scꞌan ta xichꞌic ta muqꞌue, ta xmacbat yoꞌntonic yuꞌun ti Diótrefese. Jaꞌ jech xtoc ta sjip loqꞌuel ti ta tsobobbaile.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Quermanotac, mu me xachanbeic yoꞌnton ti buchꞌu chopol ti cꞌusi ta spasique. Jaꞌ lec, chanbeic yoꞌnton ti buchꞌu lec ti cꞌusi ta spasique. Yuꞌun ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi leque, jaꞌ yuꞌun ti Diose. Yan ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi chopole, mu xojtiquin ti Diose.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Scotolic ta xalic ti lec yoꞌnton ti Demetrioe, yuꞌun ta xvinaj ta stojol ti melele. Jaꞌ jech xtoc rextigouncutic yuꞌun taje. Xanaꞌic ti melel ti cꞌusi ta xcalcutique.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ep to ti cꞌusi ta jcꞌan ta xcalbot avaꞌie, pero mu jcꞌan ta jpas ti jaꞌ noꞌox ta carta ta tsꞌibe.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Yuꞌun jpatoj coꞌnton ti ta ora noꞌox ta xicꞌot ta atojole yoꞌ jech jmoj ta jchiꞌin jbatic ta loꞌil.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Junuc me avoꞌntonic. Ti buchꞌutic lec xavil abaic schiꞌuc ti liꞌ oy ta jtojole, chabanucot xayalbeic. Avocoluc, chabanuc xavalbe yaꞌi ta jujun tal ti buchꞌutic lec xquil jbatic schiꞌuque.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.