3 João 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Vuꞌun ti ancianoune, ta jtsꞌibabot talel ti jcarta liꞌe ti voꞌote, Gayo, ti ta melel lec ta xquil jbatique.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Quermano, cꞌalal ta jcꞌopon ti Diose, jaꞌ ta jcꞌanbe ti lecuc batuc avuꞌun scotole, ti muꞌyucuc ti achamele jech chac cꞌu chaꞌal ti jun avoꞌnton ta stojol ti Diose.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ximuyubaj xa cꞌalal vul yalbeicun jun chib quermanotic ti staoj yav achꞌunoj ti melele.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Muꞌyuc cꞌusi yan ti ximuyubaj yuꞌune. Jaꞌ noꞌox ximuyubaj yuꞌun ti jnichꞌnabe cꞌalal ta xcaꞌi ti staoj yav xchꞌunojic ti melele.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Toj lec ta xatun, Quermano, ti jech ta xacolta ti quermanotique schiꞌuc xtoc ti ta xacolta ti buchꞌutic nom ta xliquic talele.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Yuꞌun ti stuquique laj yalbuncutic ta sba ta sat ti jchꞌunolajeletique ti oy scꞌuxul avoꞌnton ta stojolique. Avocoluc, coltao ti cꞌusi ta xtun ta sbeique, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan lec ta xil ti Diose.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Yuꞌun ti stuquique stamoj xa ti sbeic ti ta xꞌabtejic ta sventa ti Jesucristoe, yuꞌun mu laj stsaquic ti coltael ti ta xꞌacꞌbatic yuꞌun ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Jech o xal un, ti voꞌotique jaꞌ cabteltic ta jbaintic ti stuquique, yoꞌ jech ta jcoltatic ti ta xalic ti melele.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Laj jtsꞌiba batel jcarta ta stojol ti jchꞌunolajeletique, pero ti Diótrefese mu xichꞌ ta mucꞌ ti jech oy cabtelcutique. Yuꞌun ti stuque jaꞌ toj lec ta xaꞌi ti bisbiluc ta banquilale.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Jech o xal un, cꞌalal mi licꞌot teye, ta xcalbe yaꞌi ti Diótrefese ti cꞌu chaꞌal jech ta xisloꞌiltauncutique, ti cꞌu chaꞌal ta xisjutbun ti jmulcutique. Pero maꞌuc noꞌox xmuyubaj yoꞌnton jech ta spas taje. Jaꞌ jech xtoc mu xichꞌ ta mucꞌ ti quermanotic ti ta xꞌechꞌ ta atojolique. Ti jchꞌunolajeletic ti buchꞌutic ta scꞌan ta xichꞌic ta muqꞌue, ta xmacbat yoꞌntonic yuꞌun ti Diótrefese. Jaꞌ jech xtoc ta sjip loqꞌuel ti ta tsobobbaile.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Quermanotac, mu me xachanbeic yoꞌnton ti buchꞌu chopol ti cꞌusi ta spasique. Jaꞌ lec, chanbeic yoꞌnton ti buchꞌu lec ti cꞌusi ta spasique. Yuꞌun ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi leque, jaꞌ yuꞌun ti Diose. Yan ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi chopole, mu xojtiquin ti Diose.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Scotolic ta xalic ti lec yoꞌnton ti Demetrioe, yuꞌun ta xvinaj ta stojol ti melele. Jaꞌ jech xtoc rextigouncutic yuꞌun taje. Xanaꞌic ti melel ti cꞌusi ta xcalcutique.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ep to ti cꞌusi ta jcꞌan ta xcalbot avaꞌie, pero mu jcꞌan ta jpas ti jaꞌ noꞌox ta carta ta tsꞌibe.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Yuꞌun jpatoj coꞌnton ti ta ora noꞌox ta xicꞌot ta atojole yoꞌ jech jmoj ta jchiꞌin jbatic ta loꞌil.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Junuc me avoꞌntonic. Ti buchꞌutic lec xavil abaic schiꞌuc ti liꞌ oy ta jtojole, chabanucot xayalbeic. Avocoluc, chabanuc xavalbe yaꞌi ta jujun tal ti buchꞌutic lec xquil jbatic schiꞌuque.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.