3 João 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Vuꞌun ti ancianoune, ta jtsꞌibabot talel ti jcarta liꞌe ti voꞌote, Gayo, ti ta melel lec ta xquil jbatique.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Quermano, cꞌalal ta jcꞌopon ti Diose, jaꞌ ta jcꞌanbe ti lecuc batuc avuꞌun scotole, ti muꞌyucuc ti achamele jech chac cꞌu chaꞌal ti jun avoꞌnton ta stojol ti Diose.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ximuyubaj xa cꞌalal vul yalbeicun jun chib quermanotic ti staoj yav achꞌunoj ti melele.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Muꞌyuc cꞌusi yan ti ximuyubaj yuꞌune. Jaꞌ noꞌox ximuyubaj yuꞌun ti jnichꞌnabe cꞌalal ta xcaꞌi ti staoj yav xchꞌunojic ti melele.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Toj lec ta xatun, Quermano, ti jech ta xacolta ti quermanotique schiꞌuc xtoc ti ta xacolta ti buchꞌutic nom ta xliquic talele.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yuꞌun ti stuquique laj yalbuncutic ta sba ta sat ti jchꞌunolajeletique ti oy scꞌuxul avoꞌnton ta stojolique. Avocoluc, coltao ti cꞌusi ta xtun ta sbeique, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan lec ta xil ti Diose.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Yuꞌun ti stuquique stamoj xa ti sbeic ti ta xꞌabtejic ta sventa ti Jesucristoe, yuꞌun mu laj stsaquic ti coltael ti ta xꞌacꞌbatic yuꞌun ti buchꞌutic mu xojtiquinic ti Diose.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Jech o xal un, ti voꞌotique jaꞌ cabteltic ta jbaintic ti stuquique, yoꞌ jech ta jcoltatic ti ta xalic ti melele.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Laj jtsꞌiba batel jcarta ta stojol ti jchꞌunolajeletique, pero ti Diótrefese mu xichꞌ ta mucꞌ ti jech oy cabtelcutique. Yuꞌun ti stuque jaꞌ toj lec ta xaꞌi ti bisbiluc ta banquilale.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Jech o xal un, cꞌalal mi licꞌot teye, ta xcalbe yaꞌi ti Diótrefese ti cꞌu chaꞌal jech ta xisloꞌiltauncutique, ti cꞌu chaꞌal ta xisjutbun ti jmulcutique. Pero maꞌuc noꞌox xmuyubaj yoꞌnton jech ta spas taje. Jaꞌ jech xtoc mu xichꞌ ta mucꞌ ti quermanotic ti ta xꞌechꞌ ta atojolique. Ti jchꞌunolajeletic ti buchꞌutic ta scꞌan ta xichꞌic ta muqꞌue, ta xmacbat yoꞌntonic yuꞌun ti Diótrefese. Jaꞌ jech xtoc ta sjip loqꞌuel ti ta tsobobbaile.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Quermanotac, mu me xachanbeic yoꞌnton ti buchꞌu chopol ti cꞌusi ta spasique. Jaꞌ lec, chanbeic yoꞌnton ti buchꞌu lec ti cꞌusi ta spasique. Yuꞌun ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi leque, jaꞌ yuꞌun ti Diose. Yan ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi chopole, mu xojtiquin ti Diose.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Scotolic ta xalic ti lec yoꞌnton ti Demetrioe, yuꞌun ta xvinaj ta stojol ti melele. Jaꞌ jech xtoc rextigouncutic yuꞌun taje. Xanaꞌic ti melel ti cꞌusi ta xcalcutique.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ep to ti cꞌusi ta jcꞌan ta xcalbot avaꞌie, pero mu jcꞌan ta jpas ti jaꞌ noꞌox ta carta ta tsꞌibe.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Yuꞌun jpatoj coꞌnton ti ta ora noꞌox ta xicꞌot ta atojole yoꞌ jech jmoj ta jchiꞌin jbatic ta loꞌil.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Junuc me avoꞌntonic. Ti buchꞌutic lec xavil abaic schiꞌuc ti liꞌ oy ta jtojole, chabanucot xayalbeic. Avocoluc, chabanuc xavalbe yaꞌi ta jujun tal ti buchꞌutic lec xquil jbatic schiꞌuque.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.