2 Tessalonicenses 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Slajeb ta xcalboxuc avaꞌiic, Quermanotac. Cꞌoponic ti Dios ta jtojolcutique yoꞌ jech ta ora noꞌox ta xtanij batel cuꞌuncutic ta sjoylej banomil ti lequil achꞌ cꞌope, yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot jech chac cꞌu chaꞌal ti icꞌot ta atojolique.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Cꞌoponic ti Dios xtoque yoꞌ jech mu xismaccutic ta be ti buchꞌutic chopol yoꞌntonique. Yuꞌun mu scotolicuc xchꞌunojic ti Cajvaltique.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Pero ti Cajvaltique oy slequilal. Jech ta xacꞌboxuc yip avoꞌntonic. Ta xchabioxuc yoꞌ mu xastsaloxuc ti pucuje.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Jpatoj coꞌntoncutic yuꞌun ti Cajvaltique ti tey onoꞌox ta xapasic batel ti cꞌusi calojboxuque.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Acꞌo scoltaoxuc ti Cajvaltique, yoꞌ jech ta xavaꞌiic ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose, yoꞌ jech ta xavichꞌbeic smucꞌul yoꞌnton ti Cristoe.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Quermanotac, ta xajpasoxuc ta mantal ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe ti mu xatsꞌacliic ti quermanotic ti buchꞌutic mu scꞌan xꞌabtejique, ti mu coꞌoluc ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal laj jchanubtasoxuque.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Yuꞌun ti voꞌoxuque xanaꞌic cꞌu sꞌelan ta xacuxiic yoꞌ jech ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal laj cacꞌ avilique. Yuꞌun ti vuꞌuncutique liꞌabtejcutic ti cꞌalal tey to ox oyuncutic ta atojolique.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Yuꞌun mu ta matanaluc laj jcꞌanboxuc ti jveꞌelcutique. Laj jtojcutic. Yuꞌun cꞌacꞌal acꞌobal cacꞌojcutic persa ta abtel yoꞌ jech mu xcacꞌboxuc avocolic ta smalqꞌuineluncutic.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Acꞌo mi oy scꞌoplal ti ta xamalqꞌuinuncutique, pero liꞌabtejcutic yoꞌ jech ta xachanic ec.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ti cꞌalal tey to ox oyuncutic ta atojolique, jech laj calcutic avaꞌiic ti mantale: “Mu xveꞌ ti buchꞌutic mu xꞌabtejique”, xichicutic.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Yuꞌun oy bu laj yalbuncutic ti oy jlom avuꞌunic ti muꞌyuc ta xꞌabtejique, ti jaꞌ noꞌox sujoj sbaic ti jecheꞌ noꞌox ta xꞌechꞌ ti cꞌacꞌal yuꞌunique.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ti buchꞌutic jech ta spasique, ta xcalbecutic mantal ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe, ti junuc yoꞌntonic acꞌo abtejicuc yoꞌ jech ta sta ti sveꞌelic ti jech liꞌ to cuxulique.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Quermanotac, mu xalubtsajic ta spasel ti cꞌusi leque.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mi oy buchꞌu mu xichꞌ ta mucꞌ ti vaꞌi sꞌelan laj cal ta jcartae, qꞌuelic lec ti buchꞌu jech ta spas taje. Mu xatsacbeic ta mucꞌ ti scꞌope, yoꞌ jech acꞌo qꞌuexavuc.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Pero mu xacrontainic. Bijubtasic, yuꞌun jaꞌ avermanoic.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Scotoluc ora, acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic ti Cajvaltique, yoꞌ jech ta xcuch avuꞌunic ti cꞌusiuc noꞌox ta xcꞌot ta atojolique. Acotolic, acꞌo xchiꞌinoxuc ti Cajvaltique.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Vuꞌun ti Pabloune ta jtsꞌiba talel ta jcꞌob, ta jpirma jtuc ti chabanuc liꞌe. Jaꞌ jech sꞌelan ta xcacꞌbe jpirma ta scotol ti jcartae.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Acotolicuc, acꞌo yacꞌboxuc bendición ti Cajvaltic Jesucristoe. Jechuc.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.