2 Timóteo 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vuꞌun Pabloun, yajcholcꞌopun ti Jesucristoe. Yuꞌun jech scꞌan ti Diose ti tacbilun ta yalel scꞌoplal ti cuxlejal ti albil onoꞌox scꞌoplal ta jtatic ti jech oyotic ta stojol ti Cristo Jesuse.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ta jtsꞌibabot talel ti jcarta liꞌe, Nichꞌon Timoteo. Ta jcꞌan ti acꞌo yacꞌbot sbendicione, ti acꞌo xcꞌuxubinote, ti acꞌo yacꞌbot jun avoꞌnton ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Cꞌacꞌal acꞌobal tey onoꞌox ta jvulesot ta coꞌnton ti cꞌalal ta jcꞌopon ti Diose. Colaval, xcut ti Diose, jaꞌ ti Buchꞌu ta yutsil coꞌnton ta xitun yuꞌune jech chac cꞌu chaꞌal laj spasic ti jmolmucꞌtotac ta voꞌnee.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Tey onoꞌox ta xvul ta coꞌnton ti laꞌoqꞌue. Jaꞌ yuꞌun un, ta jcꞌan ta jqꞌuelot caꞌi, yoꞌ jech ta jta ti xmuyubaj coꞌntone.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Yuꞌun ta xvul ta coꞌnton xtoc ti jun avoꞌnton achꞌunoj ti Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ baꞌyel laj xchꞌunic ti ayaya Loidae schiꞌuc ti ameꞌ Eunicee. Jnaꞌ lec ti jech achꞌunoj eque.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Jech o xal un, ta xajcꞌanbot vocol ti vuleso achꞌulel ta yabtelanel ti avabtel ti laꞌacꞌbat yuꞌun ti Diose ti cꞌalal laj jcajan jcꞌob ta ajole.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Yuꞌun maꞌuc yabtel Dios ti mi oy xiꞌel ta coꞌntontique. Yuꞌun ti Diose ta xacꞌbotic yip coꞌntontic, scꞌuxul coꞌntontic, lec snopobil.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jaꞌ yuꞌun un, mu me xaqꞌuexav ta yalbel scꞌoplal ti Cajvaltique. Mu me jaꞌuc xaqꞌuexav xtoc ti jech tiqꞌuilun ta chuquel ta sventae. Jaꞌ lec, tsꞌicuc avuꞌun ti avocol ta sventa ti colebal lequil achꞌ cꞌope. Yuꞌun ta scoltaot ti Diose yoꞌ ta xꞌechꞌ avuꞌun ti avocole.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yuꞌun ti Diose laj scoltaotic, laj yicꞌotic, yoꞌ jech ta xijtun yuꞌun. Pero maꞌuc ta sventa ti oy cꞌusi lec laj jpastique. Yuꞌun jaꞌ ti jech onoꞌox oy ta yoꞌnton stuque. Jaꞌ jech xtoc yuꞌun laj xcꞌuxubinotic ti jech oyotic ta stojol ti Cristo Jesuse. Tey onoꞌox laj xcꞌuxubinotic ti Diose cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Avi tana un, vinaj xa ti scꞌuxul yoꞌntone. Yuꞌun ital xa ti Jcoltavanej Jesucristoe. Yuꞌun laj xa stubbe yip ti lajebale. Ta sventa ti colebal lequil achꞌ cꞌope, laj xa yacꞌ ta naꞌel ti ta jtatic ti jcuxlejaltic ti mu snaꞌ xlaje.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Jech ti Diose laj yacꞌbun jbain ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope. Jaꞌ jech xtoc laj stacun ta jcholcꞌop yoꞌ jech ta jchanubtas ti jyanlumetique.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jaꞌ yuꞌun un, ta xquichꞌ jvocol ti jech ta xichanubtasvane. Pero mu xiqꞌuexav yuꞌun. Yuꞌun tey jpatoj coꞌnton ta stojol ti Diose. Yuꞌun jnaꞌ lec ti oy smucꞌul stsatsal ta xchabi ti cꞌusi laj yacꞌbun jbaine jaꞌ to ti mi sta ti mucꞌ ta cꞌacꞌalile.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Jech me xachanubtasvan o jech chac cꞌu chaꞌal ti lequil chanubtasel ti laj cal avaꞌie. Staojuc me yav xtoc, chꞌuno o ti Cajvaltique, ti oyuc scꞌuxul avoꞌntone ti jech jtaojtic xa ta sventa ti jech oyotic ta stojol ti Cristo Jesuse.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ti jech ta xiscoltaotic ti Chꞌul Espíritu ti nacal ta jtojoltique, jaꞌ yuꞌun un, chabio me ti cꞌusi laꞌacꞌbat abain yuꞌun ti Diose.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Xanaꞌ xa xtoc scotolic ti quermanotic ti oyic ta slumal Asiae, laj xa xchꞌayicun ta yoꞌntonic. Ti ta scotolique, tey oy xtoc ti Figeloe, ti Hermógenese.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ta jcꞌan ti acꞌo cꞌuxbinatuc yuꞌun Cajvaltic ti cꞌu yepal oyic ta sna Onesíforoe. Yuꞌun ti stuque ep ta velta laj spatbun coꞌnton. Jaꞌ jech xtoc muꞌyuc iqꞌuexav yuꞌun ti jech tiqꞌuilun ta chuquele.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Cꞌajomal ti stuque laj yacꞌ persa ta saꞌolanelun ti cꞌalal oyun ta Romae. Jaꞌ jech laj spas jaꞌ to ti laj staun ta saꞌele.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Cꞌalal ta sta yorail ti jun mucꞌ ta cꞌacꞌale, acꞌo cꞌuxubinatuc yuꞌun ti Cajvaltique. Yuꞌun xanaꞌ lec ti ep laj scoltaotic ti ta Efesoe.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.