2 Pedro 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Pero jaꞌ jech xtoc iꞌayan jutcꞌop jꞌalcꞌopetic ta stojol ti jꞌisraelal cristianoetic ta voꞌnee. Jaꞌ noꞌox jech xtoc ta xꞌayan jloꞌlavanej jchanubtasvanejetic tey ta atojolic. Yuꞌun ti stuquique ta mucul ta xchanubtasvanic ti cꞌusi nopbil yuꞌun stuquic ti ta soquesvane. Jech o xal laj svalopatinic ti Cajvaltic ti jaꞌ icoltaatic yuꞌune. Ti vaꞌi sꞌelan ta spasic taje, jech o xal ta ora noꞌox ta xacꞌbe sba stuquic ti scastigoique.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Manchuc mi chopol ti scuxlejalique, pero ep ti cristianoetic ta stsꞌacliic batele. Jaꞌ yuꞌun un, jaꞌ ta scojic ti chopol ta xbat scꞌoplal ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ melele.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ti jech ayanem ta yoꞌnton ti taqꞌuine, jech o xal un, ta sloꞌla ti ataqꞌuinic yuꞌun ti cꞌusi mu meleluc ta xchanubtasvanique. Pero mu onoꞌox chaꞌbel xcolic ti ta xichꞌ ti svocolique. Jaꞌ ti voꞌne xa chapanbil scꞌoplal ti ta xichꞌic ti castigoe.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ti ángeletic ti buchꞌutic laj sta smulique, muꞌyuc onoꞌox xꞌacꞌbatic perdón yuꞌun ti Diose. Jaꞌ noꞌox ijipatic yalel ta cꞌatimbac. Tey chucajtic ta cadena iꞌictaatic comel ti ta icꞌal osile. Tey quejbilic yoꞌ ta xichꞌic chapanel.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Jaꞌ jech xtoc ti voꞌne cristianoetique muꞌyuc onoꞌox xꞌacꞌbatic perdón yuꞌun ti Diose. Cꞌajomal noꞌox itacbatic talel nojel ta voꞌ ta stojolic ti chopol cristianoetic taje. Ti Diose cꞌajomal laj scolta ti Noee schiꞌuc yan vucub cristianoetic. Yuꞌun ti Noee laj yal ti tucꞌ ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Jaꞌ jech xtoc ti Diose laj xchapan ta slilinel ti jteclumetic Sodomae schiꞌuc ti Gomorrae. Tey ilajic ta cꞌocꞌ, tan icomic. Jaꞌ jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech ta sbijubtasatic ti chopol cristianoetic ti buchꞌutic tsꞌacal to ta xchꞌiique.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Pero ti Diose laj scolta ti Lote, ti jaꞌ jun lequil vinique, ti oy ta at oꞌnton ti cꞌalal laj yil ti chopol scuxlejalic ti chopol cristianoetique.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ti Lote, ti jech xchiꞌinoj ta naclej ti chopol cristianoetique, scotol cꞌacꞌal oy ta at oꞌnton cꞌalal laj yaꞌi laj yil ti chopol ti cꞌusi ta spasique.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Jech o xal un, ti Cajvaltique snaꞌ scolta ti buchꞌu oyic ta preva ti nabalic ta stojole. Jaꞌ jech xtoc ti Cajvaltique snaꞌ ta xacꞌbe castigo ti buchꞌu chopolique ti cꞌalal ta sta scꞌacꞌalil ti chapanele.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Pero ti Diose jaꞌ más ta xacꞌbe yichꞌ castigo ti buchꞌutic ta xacꞌbe sbaic ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti yoꞌntonique, ti ta sbajic ti jech yichꞌoj yabtel ti Cajvaltique. Yuꞌun toj tsots yoꞌntonic. Mu snaꞌ xqꞌuexavic. Mi jaꞌuc ta xiꞌic ta xchopol-cꞌoptael ti chopol ángeletic ti tsots xuꞌ yuꞌunique.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Yan ti lequil ángeletique, acꞌo mi más cajalic, pero mi jaꞌuc ta xchopol-cꞌoptaic ta stojol Cajvaltic ti chopol ángeletique.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Pero ti viniquetic taje coꞌol sꞌelan animaletic ti muꞌyuc schꞌulelique, ti jaꞌ noꞌox cuxulic ta spasel ti cꞌusi lec ta xaꞌiique, ti jaꞌ noꞌox ta xvoqꞌuic yoꞌ jech ta xichꞌic tsaquel ti ta xichꞌic milele. Jaꞌ noꞌox chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti cꞌusitic mu xaꞌibeic smelole. Pero jaꞌ noꞌox jech ta xchamic jech chac cꞌu chaꞌal ti animaletique.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Yuꞌun ta xichꞌ svocolic ta scoj ti laj yacꞌbe yichꞌ svocol ti yane. Ti stuquique ta snopic ti xmuyubajic ta xꞌelovajic ta yacꞌbel sbaic ti cꞌusi mu jaluque. Jaꞌ yuꞌun un, ta xꞌacꞌvan ta qꞌuexlal, xvochvun yuꞌun ti cristianoetic ti tey achiꞌinojic ti cꞌalal ta xapasic ti qꞌuine. Tey sjunul yoꞌntonic ta xꞌelovajic ta xloꞌlavanic yuꞌun ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌntonique.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ti stuquique jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌntonic ti ta scꞌupin yaꞌiic ti antsetic ti bu ta xilique. Mu slumtsajic ta saꞌel ti smulique. Ta scꞌunibtasbe yoꞌntonic ti buchꞌutic muꞌyuc yip ti yoꞌntonique. Xtojobic lec ta saꞌel ti cꞌusi ta scꞌupin yaꞌiique.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Chꞌayemic ta be, yuꞌun laj xa yictaic comel ti tuqꞌuil bee. Yuꞌun jaꞌ noꞌox xchanojbeic yoꞌnton ti jꞌalcꞌop Balaame ti jaꞌ snichꞌon ti Beore. Yuꞌun ti Balaame ta ox spas yaꞌi canal taqꞌuin ta spasel ti cꞌusi chopole.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ti stuque tey ijajantaat yuꞌun jcot burro yuꞌun ti smule. Yuꞌun tey icꞌopoj ti burro jech chac cꞌu chaꞌal cristiano cꞌalal mu snaꞌ xcꞌopoj onoꞌoxe. Tey muꞌyuc xꞌacꞌbat spas ti jech chuvajineb ti sjole.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ti chopol jchanubtasvanejetic taje coꞌol sꞌelanic pozo ti chꞌabal yaꞌlele, coꞌol sꞌelanic toc ti icꞌbil ta xbat yuꞌun ti iqꞌue. Tey xa chapal scꞌoplalic ti ta xjelubtasatic sbatel osil ti bu icꞌ ta jmeque.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Yuꞌun cajal ti cꞌusi xlocꞌ ta yeique, pero jecheꞌ noꞌox. Ta xalic ti xuꞌ ta spasic ti cꞌusi scꞌan ti yoꞌntonique, jech o xal ti viniquetic taje ta scꞌunibtasbe yoꞌntonic ti buchꞌutic ti jaꞌ to noꞌox ta xchꞌac sbaic ta stojol ti buchꞌutic cuxulic ta spasel ti chopole.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ta xalbeic ti colemic xae, pero ti stuquique ochemic ta mosovil yuꞌun ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti sbecꞌtalique. Yuꞌun ti jujun viniquetique ta xcomic o ta yajmosov ti bu tsalbil ta xcꞌotique.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Buchꞌuuc noꞌox ti laj xa yojtiquinic ti Jcoltavanej Cajvaltic Jesucristoe, ti laj yictaic ta spasel ti chopol liꞌ ta sba banomile, pero mi tsꞌacal to ta xlic xchuc sbaic ta spasel yan velta ti chopole, ti jech tsalbil ta xcom yuꞌune, jech o xal un, más to echꞌem chopol ta xcomic. Jaꞌ mu sta ti baꞌyel to oxe.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ati cristianoetic taje yuꞌun jaꞌ más to lec manchucuc laj yojtiquinic ti lequil bee. Jaꞌ toj vocol ti yojtiquinojic xae ti cꞌalal tsꞌacal to ta xchꞌac sbaic ta stojol ti chꞌul mantal ti iꞌacꞌbatique.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Pero jaꞌ icꞌot ta stojolic ta melel jech chac cꞌu chaꞌal xꞌale ti cꞌop xavaꞌiique: “Ti tsꞌiꞌe ta xchaꞌloꞌ ti xenele. Jaꞌ jech xtoc ti chitom ti naca to laj yichꞌ poquele, chba sbalalin sba ta achꞌel yan velta”, xi ti cꞌope.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.