2 Pedro 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC
1 Pero jaꞌ jech xtoc iꞌayan jutcꞌop jꞌalcꞌopetic ta stojol ti jꞌisraelal cristianoetic ta voꞌnee. Jaꞌ noꞌox jech xtoc ta xꞌayan jloꞌlavanej jchanubtasvanejetic tey ta atojolic. Yuꞌun ti stuquique ta mucul ta xchanubtasvanic ti cꞌusi nopbil yuꞌun stuquic ti ta soquesvane. Jech o xal laj svalopatinic ti Cajvaltic ti jaꞌ icoltaatic yuꞌune. Ti vaꞌi sꞌelan ta spasic taje, jech o xal ta ora noꞌox ta xacꞌbe sba stuquic ti scastigoique.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Manchuc mi chopol ti scuxlejalique, pero ep ti cristianoetic ta stsꞌacliic batele. Jaꞌ yuꞌun un, jaꞌ ta scojic ti chopol ta xbat scꞌoplal ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ melele.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ti jech ayanem ta yoꞌnton ti taqꞌuine, jech o xal un, ta sloꞌla ti ataqꞌuinic yuꞌun ti cꞌusi mu meleluc ta xchanubtasvanique. Pero mu onoꞌox chaꞌbel xcolic ti ta xichꞌ ti svocolique. Jaꞌ ti voꞌne xa chapanbil scꞌoplal ti ta xichꞌic ti castigoe.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Ti ángeletic ti buchꞌutic laj sta smulique, muꞌyuc onoꞌox xꞌacꞌbatic perdón yuꞌun ti Diose. Jaꞌ noꞌox ijipatic yalel ta cꞌatimbac. Tey chucajtic ta cadena iꞌictaatic comel ti ta icꞌal osile. Tey quejbilic yoꞌ ta xichꞌic chapanel.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Jaꞌ jech xtoc ti voꞌne cristianoetique muꞌyuc onoꞌox xꞌacꞌbatic perdón yuꞌun ti Diose. Cꞌajomal noꞌox itacbatic talel nojel ta voꞌ ta stojolic ti chopol cristianoetic taje. Ti Diose cꞌajomal laj scolta ti Noee schiꞌuc yan vucub cristianoetic. Yuꞌun ti Noee laj yal ti tucꞌ ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Jaꞌ jech xtoc ti Diose laj xchapan ta slilinel ti jteclumetic Sodomae schiꞌuc ti Gomorrae. Tey ilajic ta cꞌocꞌ, tan icomic. Jaꞌ jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech ta sbijubtasatic ti chopol cristianoetic ti buchꞌutic tsꞌacal to ta xchꞌiique.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Pero ti Diose laj scolta ti Lote, ti jaꞌ jun lequil vinique, ti oy ta at oꞌnton ti cꞌalal laj yil ti chopol scuxlejalic ti chopol cristianoetique.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ti Lote, ti jech xchiꞌinoj ta naclej ti chopol cristianoetique, scotol cꞌacꞌal oy ta at oꞌnton cꞌalal laj yaꞌi laj yil ti chopol ti cꞌusi ta spasique.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Jech o xal un, ti Cajvaltique snaꞌ scolta ti buchꞌu oyic ta preva ti nabalic ta stojole. Jaꞌ jech xtoc ti Cajvaltique snaꞌ ta xacꞌbe castigo ti buchꞌu chopolique ti cꞌalal ta sta scꞌacꞌalil ti chapanele.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Pero ti Diose jaꞌ más ta xacꞌbe yichꞌ castigo ti buchꞌutic ta xacꞌbe sbaic ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti yoꞌntonique, ti ta sbajic ti jech yichꞌoj yabtel ti Cajvaltique. Yuꞌun toj tsots yoꞌntonic. Mu snaꞌ xqꞌuexavic. Mi jaꞌuc ta xiꞌic ta xchopol-cꞌoptael ti chopol ángeletic ti tsots xuꞌ yuꞌunique.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Yan ti lequil ángeletique, acꞌo mi más cajalic, pero mi jaꞌuc ta xchopol-cꞌoptaic ta stojol Cajvaltic ti chopol ángeletique.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Pero ti viniquetic taje coꞌol sꞌelan animaletic ti muꞌyuc schꞌulelique, ti jaꞌ noꞌox cuxulic ta spasel ti cꞌusi lec ta xaꞌiique, ti jaꞌ noꞌox ta xvoqꞌuic yoꞌ jech ta xichꞌic tsaquel ti ta xichꞌic milele. Jaꞌ noꞌox chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti cꞌusitic mu xaꞌibeic smelole. Pero jaꞌ noꞌox jech ta xchamic jech chac cꞌu chaꞌal ti animaletique.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Yuꞌun ta xichꞌ svocolic ta scoj ti laj yacꞌbe yichꞌ svocol ti yane. Ti stuquique ta snopic ti xmuyubajic ta xꞌelovajic ta yacꞌbel sbaic ti cꞌusi mu jaluque. Jaꞌ yuꞌun un, ta xꞌacꞌvan ta qꞌuexlal, xvochvun yuꞌun ti cristianoetic ti tey achiꞌinojic ti cꞌalal ta xapasic ti qꞌuine. Tey sjunul yoꞌntonic ta xꞌelovajic ta xloꞌlavanic yuꞌun ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌntonique.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ti stuquique jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌntonic ti ta scꞌupin yaꞌiic ti antsetic ti bu ta xilique. Mu slumtsajic ta saꞌel ti smulique. Ta scꞌunibtasbe yoꞌntonic ti buchꞌutic muꞌyuc yip ti yoꞌntonique. Xtojobic lec ta saꞌel ti cꞌusi ta scꞌupin yaꞌiique.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Chꞌayemic ta be, yuꞌun laj xa yictaic comel ti tuqꞌuil bee. Yuꞌun jaꞌ noꞌox xchanojbeic yoꞌnton ti jꞌalcꞌop Balaame ti jaꞌ snichꞌon ti Beore. Yuꞌun ti Balaame ta ox spas yaꞌi canal taqꞌuin ta spasel ti cꞌusi chopole.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Ti stuque tey ijajantaat yuꞌun jcot burro yuꞌun ti smule. Yuꞌun tey icꞌopoj ti burro jech chac cꞌu chaꞌal cristiano cꞌalal mu snaꞌ xcꞌopoj onoꞌoxe. Tey muꞌyuc xꞌacꞌbat spas ti jech chuvajineb ti sjole.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ti chopol jchanubtasvanejetic taje coꞌol sꞌelanic pozo ti chꞌabal yaꞌlele, coꞌol sꞌelanic toc ti icꞌbil ta xbat yuꞌun ti iqꞌue. Tey xa chapal scꞌoplalic ti ta xjelubtasatic sbatel osil ti bu icꞌ ta jmeque.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Yuꞌun cajal ti cꞌusi xlocꞌ ta yeique, pero jecheꞌ noꞌox. Ta xalic ti xuꞌ ta spasic ti cꞌusi scꞌan ti yoꞌntonique, jech o xal ti viniquetic taje ta scꞌunibtasbe yoꞌntonic ti buchꞌutic ti jaꞌ to noꞌox ta xchꞌac sbaic ta stojol ti buchꞌutic cuxulic ta spasel ti chopole.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ta xalbeic ti colemic xae, pero ti stuquique ochemic ta mosovil yuꞌun ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti sbecꞌtalique. Yuꞌun ti jujun viniquetique ta xcomic o ta yajmosov ti bu tsalbil ta xcꞌotique.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Buchꞌuuc noꞌox ti laj xa yojtiquinic ti Jcoltavanej Cajvaltic Jesucristoe, ti laj yictaic ta spasel ti chopol liꞌ ta sba banomile, pero mi tsꞌacal to ta xlic xchuc sbaic ta spasel yan velta ti chopole, ti jech tsalbil ta xcom yuꞌune, jech o xal un, más to echꞌem chopol ta xcomic. Jaꞌ mu sta ti baꞌyel to oxe.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ati cristianoetic taje yuꞌun jaꞌ más to lec manchucuc laj yojtiquinic ti lequil bee. Jaꞌ toj vocol ti yojtiquinojic xae ti cꞌalal tsꞌacal to ta xchꞌac sbaic ta stojol ti chꞌul mantal ti iꞌacꞌbatique.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Pero jaꞌ icꞌot ta stojolic ta melel jech chac cꞌu chaꞌal xꞌale ti cꞌop xavaꞌiique: “Ti tsꞌiꞌe ta xchaꞌloꞌ ti xenele. Jaꞌ jech xtoc ti chitom ti naca to laj yichꞌ poquele, chba sbalalin sba ta achꞌel yan velta”, xi ti cꞌope.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.